Предисловие

Все последующие главы были не без осмотрительности отобраны из моих прежних произведений — некоторые из них относятся аж к 1877 году, — местами они, возможно, стали яснее, но прежде всего короче. Если прочесть их одну за другой, они не оставят ни малейшего сомнения ни касательно Рихарда Вагнера, ни касательно меня: мы антиподы. При этом станет понятно и ещё кое-что другое: в частности, что это эссе предназначено для психологов, но не для немцев… У меня есть читатели повсюду — в Вене, в Санкт-Петербурге, в Копенгагене и Стокгольме, в Париже, в Нью-Йорке — у меня нет их на европейской равнине, в Германии… Возможно, я бы сказал на ушко словечко и господам итальянцам, которых я люблю столь же, как я… Quousque tandem, Crispi… Triple alliance[1]: с «рейхом» у интеллигентного народа вечно выходит один лишь mesalliance[2]

(Фридрих Ницше)(Турин, Рождество 1888.)

Примечания:



Примечания

id="footnote_1">

[1]

Тройственный союз (фр.).

id="footnote_2">

[2]

mesalliance - мезальянс, неравный брак (фр.).

id="footnote_3">

[3]

чистой воды (фр.).

id="footnote_4">

[4]

В оригинале игра слов — Wesen und Unwesen («сущности и чуду-юду»). — Прим. пер.

id="footnote_5">

[5]

«Флобер всегда мерзок, человек — ничто, произведение — всё» (фр.).

id="footnote_6">

[6]

восхитительный, очаровательный, прелестный (фр.).

id="footnote_7">

[7]

тонкостях (фр.).

id="footnote_8">

[8]

современной души (фр.).

id="footnote_9">

[9]

маленькое животное (фр.).

id="footnote_10">

[10]

Всё понять значит всё презирать (фр.).

id="footnote_11">

[11]

выразительного (фр.).

id="footnote_12">

[12]

основа, дно (фр.).


Примечания

id="footnote_1">

[1]

Тройственный союз (фр.).



[2]

mesalliance - мезальянс, неравный брак (фр.).









 


Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Прислать материал | Нашёл ошибку | Верх