I

I am all ears — Я тебя [вас] слушаю; я весь внимание

I am at my wit's end — У меня ум за разум зашёл

I am done for! — Я пропал! (т. е. мне грозит опасность)

I am hanged if I know — Провалиться мне на этом месте, если я что-нибудь знаю

I am happy to welcome you! — Рад вас приветствовать!

I am in a nice scrape! — Ну и влип же я!

I am looking forward to it so much! — Я так жду этого!

I am lost! — Я пропал! (т. е. мне грозит опасность)

I am neither sugar nor salt! — Не сахарный, не растаю!

I am not going to run with the hare and hunt with the hounds — Не могу же я служить и тем и другим [и нашим и вашим]

I am not having any! — Слуга покорный!

I am not made of salt! — Не сахарный, не растаю!

I am not taking any! — Слуга покорный!

I am so pleased to meet you! — Я так [очень] рад познакомиться с вами!

I am so sorry! — Мне так жаль! Весьма сожалею!

I am sure I don't care — Мне это совершенно безразлично

I am surprised at you! — Ты меня удивляешь!

I am through with it! — Всё! Конец! С этим покончено!

I am very much obliged to you! — Я тебе [вам] очень благодарен [очень признателен]

I apologize — Извиняюсь. Приношу свои извинения

I approve of his behaviour! — Я одобряю его поведение!

I ask you! — Скажи на милость!

I beg to differ! — Слуга покорный!

I beg your pardon! — Простите. Прошу прощения. Повторите, пожалуйста

I BELONG TO JESUS — Я принадлежу Богу (надпись на майке)

I call that the limit! — Это уж слишком!

I can forgive, but I cannot forget — Я умею прощать, но не умею забывать

I can't afford it — Это мне не по карману

I can't do it for the life of me! — Не могу я сделать этого, хоть убей!

I can't get over something! — Я просто потрясён!

I can't see the good of it! — К чему это?!

I can't thank you enough! (амер.) — Слов нет, как я вам благодарен!

I can too! (амер.) — И всё-таки я могу!

I can't top that! (амер.) — Я не могу сделать лучше!

I charge you to open the door! — Требую открыть дверь!

Ickie [icky] — Неприятный. Безвкусный

Icon — Знаковая фигура

Iconoclastic book (амер.) — Книга, в которой ниспровергаются авторитеты

I could have danced all night — Я могла бы танцевать всю ночь (из мюзикла «Моя прекрасная леди»)

I couldn't care less — Мне совершенно всё равно!

I couldn't tell you to save my life! — Хоть убей, не знаю!

Icy welcome — Холодный [прохладный] приём

I dare say! — Пожалуй!

I'd do a bit worse than that for you — Я для тебя и не на такое готов

I declare! — Нечего сказать!

I'd give a pretty to know that secret — Много я бы дал, чтобы узнать этот секрет

Idiot box (амер. жарг.) — Телеящик

Idle folks lack no excuses — У лодырей всегда оправдание найдётся

Idle Monday — Прогул

Idleness is the mother of all evil — Лень — мать всех пороков

Idleness is the parent of vice — Лень — мать всех пороков

Idleness is the root of all evil — Лень — мать всех пороков

I'd like to express my condolences — Я хотел бы выразить свои соболезнования

I'd like you to have this — Я рад преподнести вам это

I'd like to propose a toast to my friend K.! — Я хотел бы предложить тост за моего друга К.!

I'd love to! — С удовольствием! Очень хотелось бы!

I ‹do› declare! — Удивляюсь слышать это!

I do feel sorry! — Я действительно виноват

I don't believe this! (амер.) — Странно! Происходит нечто странное!

I don't care! — Мне всё равно!

I don't care a brass button! — Мне это абсолютно безразлично! Мне наплевать!

I don't care a fig! — Плевать мне на него! И фиг с ним!

I don't care a scrap [straw]! — Мне это абсолютно безразлично! Мне наплевать!

I don't care twopence about… — Мне нет никакого дела до…

I don't get it! — Я этого не понимаю!

I don't get you! — Я тебя [вас] не понимаю!

I don't give a fuck! (груб.) — Мать твою! Чёрт побери!

I don't have time to catch my breath! — Дух некогда перевести! Очень занят!

I don't know how to thank you! — Не знаю, как тебя [вас] благодарить!

I don't mind! — Мне всё равно!

I don't mind if I do! (амер.) — Да, с удовольствием!

I don't sneak! — Вот ещё!

I don't want you! (амер.) — Мне не до тебя!

I DON'T WISH TO BE DISTURBED — Прошу меня не беспокоить (табличка, вывешиваемая на двери гостиничного номера)

I do remember — Я очень хорошо помню

I doubt it! — Не думаю! Не уверен! Сомневаюсь!

I'd rather not! — ‹Мне› не хочется! Нет, спасибо! Пожалуй, не стоит! (отказ от предложения)

I'd rather not say! — Лучше не говорить!

I enjoyed my stay with you very much — Мне очень у вас понравилось (прощание с персоналом при отъезде из гостиницы)

I expect ['spect] not (амер.) — Наверное, нет

If a day — Ни больше ни меньше. Ни много ни мало. Как раз

I'faith (In faith) — Ей-ей по чести. Честное слово

If anything can go wrong, it probably will — Если что-либо может не удасться, то не удастся и вовсе

If ever I heard the like of that! — Никогда ничего подобного не слышал!

If he doesn't like it he can go hang! — Если ему не нравится, пусть убирается к чёрту [ко всем чертям]!

If it's the last thing I do — Во что бы то ни стало

If only he would come! — Если бы он пришёл! Хотя бы он поскорее пришёл!

If only you were right! — Твоими бы устами да мёд пить!

I forgive you for the last time — Надеюсь, это в последний раз!

I found it! (амер.) — Нашёл! Эврика! (девиз штата Калифорния)

If that don't beat all! (амер.) — Это поразительно! Вот это да!

If the cap fits, wear it! — На воре шапка горит. Что ж, пусть будет так! Что ж, на здоровье!

If the worst comes to the worst! — На худой конец

If you must, you must! — Нужно, значит нужно!

If you please! — Если разрешите! С вашего позволения! Будь‹те› так добр‹ы›! Очень прошу тебя [вас]! Только представь‹те› себе! Подумай‹те› только!

I got him! — Я пристрелил [прикончил] его!

I give in [up]! — Сдаюсь!

I got it! — Я ‹всё› понял! Я сам ‹сделаю›! Есть идея! Придумал!

I got you! — Вот ты и попался! Вот я тебя и поймал!

I guess not (амер.) — Наверное [думаю], нет

I had a lovely time! — Спасибо, всё было просто прекрасно! Спасибо, я чудно провёл время! (вежливое выражение благодарности хозяевам)

I had a nice time! — Спасибо, всё было прекрасно! (вежливое выражение благодарности хозяевам)

I had rather not! — ‹Мне› не хочется! Нет, спасибо! Пожалуй, не стоит! (отказ от предложения)

I hate a mess! — Терпеть не могу беспорядок!

I hate to say «no» but I can — Ненавижу говорить «нет», но придётся

I have had enough! — С меня хватит!

I have nothing to wear! — Мне нечего надеть!

I havent't a notion! — Понятия не имею!

I haven't a penny to bless myself with! — У меня ни гроша за душой!

I haven't got all day! (амер.) — Мне пора идти [уходить]!

I have to go now — Мне пора ехать

I hold it good! — Я считаю, что это хорошо!

I hope it'll turn out for the best — Надеюсь, всё обойдётся [образуется]

I hope to good! — Как бы мне хотелось!

I hope [wish] to goodness! — Как бы мне хотелось!

I hope you burst with it! — Чтоб тебе повылазило!

I hope you enjoy your breakfast [dinner, supper]! — Приятного аппетита!

I hope you've enjoyed your bath! — С лёгким паром!

I invite you home — Приглашаю вас в гости

I kid you not (амер.) — Я не смеюсь над тобой [вами]

I like that! — Это мне нравится!

I like this city best of all! — Мне больше всего нравится этот город!

Ill at ease — Не по себе. Неловко. Как на иголках. Нервничать. Волноваться. Чувствовать себя не в своей тарелке

I'll be! (амер.) — Вот те на! Господи! Боже мой! Ну и ну!

I'll be damned! — Чёрт подери! Чёрт возьми!

I'll be delighted to see you! — Милость прошу [просим]!

I'll be dogged if I do it! (амер.) — Будь я проклят, если сделаю это!

I'll be farther if I do! — И не подумаю сделать это!

I'll be hanged! (груб.) — Чёрт подери! Чёрт возьми!

Ill-behaved pupil — Недисциплинированный ученик (в школе)

‹I'll› be right there! (амер.) — Уже иду!

I'll be seeing you (амер.) — До скорой встречи!

I'll be shot! (груб.) — Чёрт подери! Чёрт возьми!

I'll bet my boots it isn't so! — Провалиться мне на этом самом месте, если это не так!

I'll bet you my bottom dollar (амер.) — Быть уверенным на все сто

I'll buy it! (жарг.) — Сдаюсь! Я пас! Не знаю! (ответ на вопрос или загадку) Выкладывай! Валяй! Слушаю!

I'll buy that idea! — Согласен! Идёт!

I'll call back later! (амер.) — Я перезвоню позже!

I'll do me [my] best! — Постараюсь!

I'll eat my boots [hat, head] — Будь я не я. Даю голову на отсечение

I'll fix you! — Я тебе задам! Я доберусь до тебя!

I'll give it a think — Приму к сведению

I'll give you a handicap! — Даю фору!

I'll give you what-for! — Я тебе задам!

I'll have to — Придётся

I'll learn him! — Я его проучу!

I'll not buy that — Со мной эти штучки не пройдут. Я на это не поддамся

I'll pay you! — Я тебе задам!

I'll see you blowed first! — Как бы не так! Ещё чего захотел! И не подумаю это сделать!

I'll see you damned first [further]! — Как бы не так! Ещё чего захотел! И не подумаю это сделать! Сдохнешь — не дождёшься!

I'll see you further first! — И не подумаю это сделать! Как бы не так! Ещё чего захотел!

I'll see you somewhere first! — Да я скорее удавлюсь!

I'll serve him out! — Я ему отплачу!

I'll set‹tle› accounts with him! — Я с ним рассчитаюсь [сведу счёты]!

I'll show you what is what! — Я тебе покажу, почём сотня гребешков [почём фунт изюма, где раки зимуют]! Ну подожди у меня!

I'll stand no nonsense from you! — Пожалуйста, без глупостей! Брось свои причуды! Возьмись за ум!

I'll take a rain check — Отложу это на потом

I'll take it out of you! — Я отомщу тебе за это!

I'll take my Sam upon it! — Клянусь честью! Честное слово!

I'll take you up on that! — Об этом мы ещё поспорим!

I look toward you! — Пью за ваше здоровье!

I love it! — Мне это нравится! Это замечательно!

Imagine! — Вообразите! Подумайте! Подумать только!

Imagine my vexation! — Представьте себе мою досаду!

I'm all ears! — Я само внимание!

I'm all for it! — Я полностью одобряю это!

I'm ashamed of you! — Мне стыдно за тебя!

I'm at my wits end — Ума не приложу

I'm bothered! — Чёрт возьми!

I'm cool! (амер.) — У меня всё хорошо!

I'm dashed! — Вот это да!

I'm delighted to see you! — Счастлив ‹у›видеть вас!

I'm dog-tired! — Устал как собака!

I'm done for! — Пропала моя головушка!

I mean it! — Я серьёзно говорю! Я не шучу!

I'm easy ‹to please›! (амер.) — Мне это подходит! Меня это устраивает!

I'm fed up with all this! — Мне надоело всё это!

I'm from Missouri! (амер.) — Пока не увижу сам, не поверю!

I'm game! — С удовольствием!

‹I'm› getting off! — ‹Я› выхожу (из автобуса, лифта и др.)

I'm gonna tell him this trip! — На этот раз всё ему скажу!

I'm grateful to you! — Благодарю вас!

I'm happy to present this gift to you! — Счастлив преподнести вам этот подарок!

I'm holding my hand! — Я пас!

I'm lost! — Пропала моя головушка!

Immaculate Conception (рел.) — Непорочное зачатие

I'M MARRIED SHOOT ME — Я женат, пристрели меня (надпись на майке)

I'm not falling for that! — Так я тебе и поверил!

I'm not sure about that — В этом я не уверен

I'm off! — Я ушёл! Я пошёл!

I'm perishing with cold! — Я окоченел до смерти!

Imperium in imperio — Государство в государстве

Impose a dead level on everyone — Стричь всех под одну гребёнку

Impossible! — Невозможно! Как можно!

I'm sick of it! — Тошно ‹мне›! А ну тебя, надоел!

I'm sick of waiting! — Мне надоело ждать!

I'm so grateful to you! — Я так благодарен вам!

I'm sorry! — Прости‹те›! Извини‹те›! Виноват!

I'm sorry for… — Извини, что…

I'm sorry, that's my fault! — Извини, это моя вина!

I'm sorry to have troubled you! — Извини‹те› за беспокойство!

I'm sorry to hear that! — Я вам так сочувствую!

I'm terribly sorry! — Дико извиняюсь!

I'm the greatest! — Я — величайший! (восклицание победителя на ринге)

I'm tired of the whole business! — Мне всё это надоело!

I'm too much in love to care — Я слишком влюблён, чтобы думать

I must be going! — Мне пора идти!

I must be leaving now! — Мне пора идти!

I must be off! — Мне нужно идти!

I must whether I want to or not — Хочешь не хочешь, а надо

I'm very glad! — Очень приятно!

I'm very grateful to you! — Очень тебе [вам] благодарен!

I'm very sorry but I must refuse — Жаль, но я должен отказаться

I'm with you! — Согласен!

I'm your man! — К вашим услугам!

In a body — В полном составе

In a brace of shakes — Моментально. В мгновение ока

In a clap — В одно мгновение. В мгновение ока. Внезапно

In a couple of shakes — Моментально. В мгновение ока

In a crack — Мгновенно. Тотчас же. В два счёта

In a crow line — По прямой линии. Напрямик. Кратчайшим путём

In a day or two — На днях (о будущем)

In addition — В придачу

In a dead faint — Замертво (упасть)

In a fine pickle — В полном беспорядке. Всё вверх дном. В плачевном состоянии

In a fit of anger [irritation] — В сердцах

In a flash — В один миг. В мгновение ока. Тут как тут. В два счёта

In a fog — Как в тумане. В замешательстве. В затруднении

In a fume — В припадке раздражения

In a good hour — В добрый час

In a jiffy — Одним духом. В один момент. В один миг. Сей момент

In a large measure — В значительной мере

In a leisurely manner — На авось

In a little while — Сию минуту. Сейчас же. Сей момент

In all conscience — По совести говоря. Несомненно. Бесспорно. Конечно. Поистине

In all directions — Кто куда

In all one's born days — За всю свою жизнь

In all the world — На всём свете

In alt — В приподнятом настроении

In a moment — Сейчас. Сей момент. Через минуту. В один момент

In-and-outer (амер.) — Временный работник

In and evil [ill] hour — В недобрый час

In anger — В сердцах

In an interesting condition — В интересном положении (о беременной женщине)

In annoyance — В сердцах

In a nutshell — Одним словом. Вкратце. Кратко. В двух [нескольких] словах

In any case — Во всяком случае

In any event — Во всяком случае. Так или иначе

In any way — Во всяком случае. Всё-таки

In a pig's eye (амер. жарг.) — Никогда. Ни в коем случае. Когда рак на горе свистнет

In applepie order — В полном порядке

In a quiet corner — В укромном уголке

In a rush — В спешке. Впопыхах

In a state — В беспорядке. В затруднении. В волнении. В возбуждении

In a tick — В мгновение ока. Моментально. Немедленно

In a trice — В мгновение ока

In a twinkling ‹of an eye [of a bedstaff]› — Мигом. В один миг. В мгновение ока

Inauguration Day (амер.) — День вступления нового президента в должность (20 января)

In a way! — Пожалуй!

In a whole skin — Цел и невредим

In a word — Одним словом

In bad faith — Вероломно. Предательски

In blooming health — Кровь с молоком

In bounden duty — Из чувства долга

In broad daylight — Средь бела дня. При дневном свете

IN CASE OF FIRE BREAK GLASS — В случае пожара разбейте стекло (надпись на стекле, прикрывающем кнопку экстренного вызова пожарных)

In cash — При деньгах

Inch by inch — Мало-помалу. Понемногу. Понемножку

In clover — Не жизнь, а малина [масленица]

In-club (амер.) — Клуб для избранных

In cold blood — Хладнокровно

In common — Заодно, вместе; сообща

Incommunicado — В изоляции. Отдельно

In company — В сопровождении

In-company (амер.) — Элита

In compliance with… — Согласно… В соответствии с…

In consequence of… — В результате. Вследствие

In craftsman's fashion — По всем правилам искусства

Incredible! — Как можно! Невероятно!

In-crowd (амер.) — Элита

In days of yore — Время оно. Во времена оны

In days to come — В будущем. В грядущем

Indeed! — Да ну! Да-да! Конечно! Вот как! Как бы не так! Да что ты [вы]! В самом деле! Вот ещё!

In deed and in name — На словах и на деле

In deed and not in name — Не только на словах, но и на деле

In defiance of… — Не считаясь с… Вопреки

Independenece Day (амер.) — День Независимости (4 июля)

Indian corn (амер.) — Кукуруза

Indian giving (амер.) — Забирание подарка назад

Indian summer — Золотая осень, «бабье лето»

Indigenous — Коренной житель

Indigent — Малоимущий. Нуждающийся. Бедный

Indignant — Возмущённый

Indispensable man (амер.) — Незаменимый человек (о президенте США)

Individual riding! (воен.) — Врозь марш!

In drink — В пьяном виде. Пьяный

In dry dock — «На мели» (т. е. без денег или без работы)

In due course — Со временем

In due form — По всем правилам. В должной форме

In effect — Фактически. В действительности. По существу. В сущности

Ineligible alien (амер.) — Иммигрант, не имеющий права стать гражданином США

In essence — По существу

I never did! — Никогда ничего подобного не видел [не слышал]! Ну и ну! Первый раз слышу [вижу] такое! Вот те на! Вот так так! Ну и ну!

In evidence — Выделяющийся. Заметный. На виду

In face — Действительно. На самом деле

In faith! — Клянусь ‹честью›! Ей-ей!

Infernal machine — Адская машина

In fine — В заключение. Наконец. В итоге. В конечном счете. В общем. Вкратце. Одним словом. Короче говоря

In form — В форме. В хорошем состоянии. В ударе. Формально. По форме. Номинально

Infra dig (амер.) — Бестактный. Аморальный

In full blast — В полном разгаре (о работе)

In full career — На всём скаку

In full measure — В полной мере

In full sail — На всех парусах

In full swing — В полном разгаре

In fun — В шутку. Шутя. Шутки ради

In funds — При деньгах

In gage — В качестве залога

In God's name! — Во имя всего святого! Боже! Ради всего святого!

In God we trust (амер.) — С нами Бог! (девиз США и штата Флорида)

In good faith — Честно. По чистой совести. Чистосердечно. Добросовестно. Искренно. Убеждённо

In good order — Как по заказу

In-group (амер.) — Узкий круг единомышленников

In half a moment — В мгновение ока

In haste — Второпях. Наспех. Наскоро. На скорую руку

In heart — В душе. По существу

In hiding — В бегах

In hot blood — Сгоряча. В сердцах. Вспылив. В запальчивости

In hot haste — Как на пожар

In huckster's hands! — Пиши пропало!

In hugger-mugger — Тайком. Скрытно

I nicked it! — Я попал в самую точку!

In indian file — Гуськом. Змейкой

In its entirety — Полностью. Во всей полноте. В целом. Целиком

In jest — Шутя. В шутку

Inkslinger (амер. жарг.) — Профессиональный писатель [репортёр]

Inland Empire State (амер.) — Имперская территория (прозвище штата Иллинойс)

In less than a pig's whisper [whistle] — Сейчас же. Мгновенно. В два счёта

In mint condition — Совершенно новый. Новёхонький

Inner light — Внутренний свет. Внутренняя озарённость

In no case — Ни в коем случае

In no time — Моментально

Innovatory project (театр.) — Новаторский замысел

In no way — Никоим образом. Ни в какой степени [мере]

In number — Численно. Количеством. Числом

In numbers — В большом количестве. Крупными силами. Отдельными выпусками

In one's birthday suit — В чём мать родила

In one's cups — Навеселе. Под хмельком. «Под мухой». Спьяну

In one's excitement — В азарте

In one's face — Неожиданно. Вдруг

In one's heart of hearts — В глубине души

In one's own fashion — По-своему

In one's prime — В полном расцвете сил

In one's shoes — На чьём-нибудь месте. В чьей-либо шкуре

In one's spare time — В свободное время

In our parts — В наших краях

In part — Частично

In particular — В особенности. В частности

In passing — Между делом

In-place (амер.) — Место для привилегированных

In point of fact — Действительно. На самом деле

Input-output analysis — Финансовый анализ

In room at the top — Путь в высшее общество [наверх]

In safe hands — В надёжных руках

In season and out of season — Кстати и некстати

Insecurity — Страх [опасения] за свою безопасность. Неуверенность в себе [в своих силах]

In sequence — Один за другим. Подряд

In short — Короче говоря

In short order! — Быстро! Немедленно! Тотчас же! Незамедлительно!

Inaldious seducer — Коварный искуситель

In sight — В поле зрения

In silence! — Молчать! Тихо!

In some way or other — Так или иначе

Inspired performance (театр.) — Вдохновенное исполнение

In spite of… — Несмотря на…

In spots — До известной степени. Местами. Частично. Урывками

Installment plan (амер.) — Покупка в кредит

Instant karma (амер.) — ЛСД. Наркотик

Instructor (амер.) — Преподаватель вуза

In style, like a lord — На широкую [барскую] ногу

In succession — Подряд

Integrity — Принципиальность. Добросовестность. Честность. Неподкупность

In temper — В сердцах

Inter alia — Помимо прочего. В том числе

Internist — Врач-терапевт

Interurban car (амер.) — Поезд дальнего следования. Междугородний поезд

In the ale — «Под мухой» (выпивши)

In the arms of Morpheus — В объятиях Морфея

In the bag (амер.) — Дело верное. Дело в шляпе. Заранее предрешённый вопрос

In the background — На задворках

In the best possible way — Как нельзя лучше

In the black — Не имеющий долгов. Находящийся в хорошем финансовом положении

In the bloom of youth — В цвете лет

In the bosom of one's family — В лоне семьи

In the bottom of the bag — В качестве последнего оставшегося средства

In the buff — Нагишом

In the bulk — В массе. В целом

In the clear — Вне подозрений. Ничем себя не запятнавший

In the days of old — В былые дни. В старину. Во время оно. Во времена оны

In the dead of night — Глубокой ночью

In the decline of one's life — На закате дней

In the dumps — В унынии. В плохом настроении. В подавленном состоянии. Как в воду опущенный

In the dust — Поверженный во прах

In the evening of one's life — На закате дней

In the face of — Перед лицом. Открыто. На виду. На глазах

In the face of day — Открыто. Не скрываясь. Среди бела дня

In the face of the sun — Открыто. Не скрываясь. Среди бела дня

In the family way — В интересном положении (т. е. быть беременной)

In the final analysis — В конце концов

In the first flight — В первых рядах. В авангарде

In the first instance — Сначала. Сперва. В первую очередь. Первым делом

In the first place — В первую очередь

In the fullness of time — Когда пробьёт час (возвышенно)

In the future — Впредь

In the green tree (библ.) — В дни процветания

In ‹the› gross — Оптом

In the heyday of one's glory — В зените славы

In the lap of nature — На лоне природы

In the last — В конце концов

In the literal sense of the word — В прямом смысле этого слова

In the long run — В конце концов

In the mass — В массе. В целом

In the meanwhile — Пока что

In the midst of — Среди. Между

In the mouth — В унынии. В плохом настроении. В подавленном состоянии. Как в воду опущенный

In the name of fortune! — Боже! Ради всего святого!

In the name of goodness! — Ради Бога! Ради всего святого! Скажите на милость!

In the name of heaven! — Боже! Ради всего святого!

In the name of wonder! — Боже ‹мой›! Ради всего святого!

In the open ‹air› — На природе. На открытом воздухе

In the past decade — За последнее десятилетие

In the pink — В расцвете сил

In the pipeline — В работе. На подходе

In the prime of ‹one's› life — В полном расцвете сил

In the red — В долгу. В дефиците

In these latter days — В наши дни. В наше время

In the slightest degree — Мало-мальски

In the soup — В пиковом положении

In the sweat of one's brow — В поте лица

In the teeth of the wind — Против ветра

In the tolls — В сетях. В западне

In the turn [turning] of a hand — В мгновение ока

In the twinking of an eye — В мгновение ока

In the upshot — В конце концов

In the very hear of the sun — На припёке (на солнце)

In the very nick of time — Как раз

In the wind's eye — Против ветра

In the womb of time — Когда-нибудь в далёком будущем

In the year dot — До потопа. Во время оно. Во времена оны

In the year one — До потопа. Во время оно. Во времена оны

In this instance — В этом случае

In time — С течением времени

Into the bargain — В придачу

In train — В готовности. Наготове

In two shakes of a duck's tail — В мгновение ока

In two shakes of lamb's tail — В момент. В один миг

In two twos — В два счёта. Немедленно. Сейчас

In vain — Безуспешно. Напрасно. Тщетно

In vain hope — Тщетно

Inveigh against — Обрушиться на кого-либо с резкой критикой. Обругать

Inveigle into — Убедить путём уговоров [нажима]. Уломать

In very deed — На самом деле. В действительности

Inveterate drunkard — Горький пьяница

In warm blood — Сгоряча. В сердцах. Вспылив. В запальчивости

In with it! — Неси сюда! Принеси сюда!

In with you! — Войди‹те›! Входи‹те›! Пошли! Приходи‹те›!

I off! — Я ухожу!

I.O.Y. (I owe you) — Я вам должен (форма долговой расписки)

I pleasant journey to you! — Счастливого пути!

I pray! — Очень прошу тебя [вас]! Ну, пожалуйста!

I promise you! — Я говорю правду!

I propose the health of all present here! — Предлагаю тост за здоровье всех присутствующих!

I quit! — С меня хватит! Я выхожу из игры!

I remain, your obedient servant — Ваш покорный слуга (в конце письма)

I remain, yours truly — Остаюсь преданный вам (в конце письма)

Irish bull — Полнейшая нелепость. Очевидный абсурд

Irish coffee — Сладкий кофе с ирландским виски и взбитыми сливками

Iron horse — «Стальной конь» (паровоз)

Iron man (амер. жарг.) — Серебряный доллар

Iron Mountain State (амер.) — Штат Железной горы (прозвище штата Миссури)

Iron rations — Голодный паёк

Irons in the fire — Ковать железо, пока горячо

Irony — Парадокс

I say! — Ну и дела! Вот те на! Вот тебе и на! Послушай‹те›! Да ну! Да неужели! Эй! Пожалуйста! Ну и ну! Вот так так!

I say, mate! — Послушай, приятель [друг]!

I see! — Понимаю! Понятно! Ясно!

Is everything O.K.? — Всё в порядке?

I shall come without fall — Я обязательно приду

I should have said — Я бы сказал

I should not mind! — Я не прочь!

I shouldn't say so! — Я бы не сказал

I should say not! — Ни за что! Конечно, нет!

I should say so! — Ещё! Конечно!

I should think so! — Думаю, да! Ещё бы! Конечно!

I should worry! — А мне-то что за дело! Мне наплевать!

I simply don't know how to thank you! — Я просто не знаю, как вас благодарить!

Is it to your liking? — Тебе [вам] это нравится? Тебе [вам] это пришлось по вкусу?

Isn't good for anything! — Никуда не годится!

Isn't he funny? — Какой смешной!

Isn't he lucky? — Везёт же ему! Везёт же [некоторым] людям!

Isn't it awful! — Подумать только!

Isn't it hot! — Ну и жара!

Isn't it hot? — Разве не жарко!

Isn't it lovely! — Какая прелесть!

Isn't it wonderful! — Подумать только!

Isn't that a bit thick? — Ну, знаешь!

Isn't that nice! — Да ну! Вот это да!

Isn't that so? — Не так ли?

Is on the knees of the Gods — Одному Богу известно

I spoke out of turn (амер.) — Я был не прав!

I spoke too soon! (амер.) — Я ошибся!

Is that clear? — Ясно? Понятно?

Is that so? — Разве? Неужели? Ах так? Вот как?! Вот что?! Так ли это?

Is that the case? — Так ли это?

Is there no way by which I can get it? — Неужели нет никакого способа получить это?

Is this seat vacant? — Здесь свободно? Это место свободно?

I suppose ['spose] not (амер.) — Думаю [наверное], нет

I sure am! — Чертовски!

I surrender! — ‹Я› сдаюсь!

I suspect ['spect] not (амер.) — Наверное, нет

I swear it! — Вот те‹бе› крест!

I swear by God! — Истинный Бог!

I swear to God! — Истинный Бог!

It all came to nothing! — Всё было прекрасно!

It all depends! — Как сказать! Посмотрим!

It all sounds very fascinating! — Всё это очень интересно!

Italy of America (амер.) — Американская Италия (прозвище штата Аризона)

It beat all! — Слов не найти!

It blows my mind! (амер.) — Это удивляет [шокирует] меня!

It came off — Дело выгорело

It can be easily seen through — Шито белыми нитками

It can't be done! — Это невозможно [немыслимо]!

It can't be helped! — Ничего не попишешь!

It cuts no ice with me! — И чёрт [фиг] с ним!

It depends — Как сказать. Когда как. Всё зависит от обстоятельств

It does not matter in the least! — Не велика важность! Большое дело!

It does not signify — Это не играет роли

It doesn't fit — Это не подходит по размеру (об одежде)

It doesn't matter all that much! — Не велика важность! Большое дело!

It doesn't matter sixpence! — Неважно! Не обращай‹те› внимания!

I tell you what — Вот что я тебе скажу!

It feels — Похоже. Чувствуется

It gets me (амер.) — Это выше моего понимания

It gets on my nerves! — Это действует мне на нервы!

It goes down like chopped hay — Идёт с трудом

It goes hard with him — Его дела плохи

It goes without saying — Само собой разумеется. Совершенно очевидно. Спору нет. Ясно как ‹белый› день. И говорить нечего

It gotta be too hard to be the President (амер.) — Должно быть, слишком трудно стать [быть] президентом

It grows as it goes (амер.) — Растёт на ходу (девиз штата Нью-Мексико)

It happens fast — Жизнь проходит так быстро

It hasn't worked out — Пустой номер

It has ocurred! — Свершилось!

It has played its part — Это сыграло свою роль

I think not! — Думаю, нет!

I think of what he must have suffered! — Подумать только, что он перенёс!

It hits the nail on the head! — Точно!

I thought as much! — Я так и думал!

I thought so! — Так и есть!

It hurts! — Больно!

It is a bit thick! — Это уже чересчур! Этого ещё не хватало! Это называется хватить через край!

It is accomplished! — Свершилось!

It is a deal! — Идёт! Ладно! Согласен!

It is a game at which two can play! — Посмотрим ещё, чья возьмёт! Я могу ответить тем же! Отплачу той же монетой!

It is a gone case with somebody — Безнадёжное положение. Пропащее [безнадёжное] дело

It is alien to my thoughts — У меня этого и в мыслях нет

It is all over with me! — Я пропал! Мне конец!

It is all the same — Всё равно. Безразлично

It is a match! — Ладно! Идёт! Согласен! Договорились! По рукам!

It is an utter fallacy — Это в корне неправильно

It is anyone's guess (амер.) — Никому неизвестно [неведомо]

It is as clear as ‹noon›day — Ясно как Божий [ясный] день

It is as good as lost! — Пиши пропало!

It is a whizz! — Договорились!

It is beyoned me! — Это выше моего понимания!

It is caviar‹e› to the general — Не в коня корм

It is dollars to doughnuts (амер.) — Несомненно. Наверняка. Дело верное. Как дважды два

It is done! — Свершилось!

It is easy — Как по маслу

It is enough to make you cry! — Хоть плачь!

It is far-fetched — Это притянуто за волосы

It is indescribable! — Слов нет [не найти]!

It is more than he can afford — Это ему не по карману

It is much too obvious — Шито белыми нитками

It is no class — Это никуда не годится

It is no concern of mine — Моё дело маленькое

It is no good! — Это бесполезно!

It is none of my business — Моё дело маленькое

It is no skin off your back! — Тебя это ни с какого боку [краю] не касается!

It is not for him to understand! — Где уж ему понять!

It is not that — Не то, чтобы

It is not worth a rush — Ничего не ст`оит

It is no use crying over spilt milk — Что с воза упало, то пропало

It isn't cricket — Это нечестно. Это низко

It isn't done — Это не принято. Это не полагается

It isn't my fault! — Это не моя вина! Я не виноват!

It isn't worth the trouble! (амер.) — Не стоит из-за этого волноваться!

It is of no consequence — Не велика важность

It is of no importance — Это не играет роли

It is of no use — Это ни к чему

It is of the utmost importance that… — Крайне важно, чтобы…

It is our custom — Так у нас водится

It is out of your reach! — Куда тебе! Куда вам!

It is rumoured — По слухам

It is sailing — Как по маслу

It is sickening — Тоска смертная [зелёная]

It is smooth — Как по маслу

It is such an honour for me! — Это такая честь для меня!

It is the custom here — Так у нас водится

It is the the very deuce! — В этом-то вся загвоздка!

It is to no purpose! — Напрасно это!

It just gets my goat! — Просто досада берёт!

It licks all creation! — Это уж чересчур! Дальше ехать некуда!

It makes no difference — Это всё равно. Какая разница?

It makes no sense at all — Это ни с чем не сообразно

It needs no ghost to tell us — Это и так очевидно

It never rains but it pours — Пришла беда, отворяй ворота

It rains cats and dogs — Льёт как из ведра (о дожде)

It rains pitchforks — Льёт как из ведра (о дожде)

It really works out! — Это действительно действует

It's a bargain! — По рукам!

It's a boomerang! (австрал.) — Чур, с отдачей!

It's a cast iron part (театр.) — Беспроигрышная [выигрышная] роль

It's a cert! — Наверняка выгорит!

It's a cinch! — Всё будет в порядке! Это дело верное!

It's a crying shame! — Ай-яй! Стыдно! Стыд-то какой! Как не стыдно!

It's a deal! — Согласен!

It's a frightful bore — Тоска смертная [зелёная]

It's ages since we met! — Сколько лет, сколько зим!

It's a go! — По рукам! Решено! Договорились! Идёт!

It's a good job! — Отличная работа!

It's a lie! — Врёшь! Брешешь!

It's all cut and dried — Всё заранее предрешено

It's all go — Здесь очень оживлённо

It's all in order! — Всё в порядке!

It's all settled! — Решено!

It's all the same to me! — Мне всё равно!

It's all up! — Конец!

It's all up with me now — Пропала моя головушка!

It's a lovely place! — Чудесное место!

It's a natural! — Превосходно! ‹Как раз› то, что нужно!

It's an iffy question! — Это ещё как сказать! Это бабушка надвое сказала!

It's an outrage! — Это просто беспредел!

It's a pipe! — Это дело верное! Это точно!

It's a pity! — Жаль!

It's as plain as a pikestaff — Ясно, как дважды два — четыре

It's as easy as pie! — Раз-два и готово!

It's as easy as pies — Дело нехитрое

It's a sin to stay indoors on such a fine day! — Грех сидеть дома в такой прекрасный день!

It's a small world! — Как тесен мир!

It's a thousand pities! — Очень жаль! Какая жалость!

It's awful! — Ужас!

It's a whizz! — Договорились!

It's been! (амер. от it's been lovely) — Всё было замечательно!

It's breathtaking! — Дух захватывает!

It's chilly! (амер.) — Прохладно! (о погоде)

It's cool! — Круто! Классно! Клёво!

It's damned hot! — Чертовски жарко!

It's delicious — Очень вкусно!

It's desirable — Желательно

It's disgraceful! — Что за безобразие!

It's domino with it! — С этим всё кончено!

It's easy as ABC — Дело нехитрое

It's easy to say! — Легко сказать!

It's enough to drive you mad [crazy, frantic]! — Хоть плачь!

It's enough to make a cat laugh! — Смех да и только!

It's enough to make you cry [weep]! — Хоть плачь!

It's equal to me! — Мне всё равно!

It serves him right! — Так ему и надо! Поделом ему! Туда ему и дорога!

It's evident — Очевидно

It's fine! — Прекрасно!

It's gall and wormwood to me — От этого меня с души воротит

It's gettind colder — Холодает ‹что-то›

It's good fun! — Очень забавно! Очень весело!

It's great fun! — Очень забавно! Очень весело!

It's hard to be God! — Трудно быть богом!

It's high time — Давно пора

It's high time for us to do it! — Нам давно пора это сделать!

It's horrible! — Ужас!

It's in knots! — Надо же! (выражение досады) Чёрт возьми!

It's in the bag! — Дело в шляпе!

It's just like him! — Это на него похоже!

It's just makes you laugh! — Смех да и только!

It's just splendid! — Мило-дорого! Это просто великолепно!

It's just the right time — Как раз

It's marvellous that we could see each other again! — Как прекрасно, что мы снова встретились [увиделись]!

It's mere child's play for him — Одной левой (сделать что-либо)

It's my fault! — Это моя вина! Я виноват!

It's neither here nor there! — Это не из той оперы!

It's no go! — Дело безнадёжное! Полный провал! Этот номер не пройдёт! Не пойдёт! Невозможно! Не дело это!

‹It's› none of your business! — Это тебя [вас] не касается! Не ваше дело!

It's nonsense! — Вздор! Пустяки!

It's no skin off my back [nose]! — ‹Это уж› не моя забота!

It's not a bad idea! — Неплохая мысль!

It's not fair! — Это нечестно!

It's not for me! — Слуга покорный!

It's nothing! — Ничего! Пустяки! Мелочь!

It's nothing to write home about — Нечем похвастать‹ся›! Похвалиться нечем!

It's not my funeral! (амер.) — Это не моё дело. Это меня не касается

It's not so — Это не так! Неправда!

It's not surprising! — Ничего удивительного!

It's not worth mentioning! — Не стоит ‹благодарности›!

It's out of your reach! — Куда тебе!

It's outrageous! — Ни на что не похоже! Чёрт знает что ‹такое›! Имей‹те› совесть! Постыдись! Постыдитесь! Побойся Бога! Побойтесь Бога!

It speaks for itself — Это говорит само за себя

It's perfectly all right! — Ничего, ничего!

It's plain sailing — Дело нехитрое

It's possible! — Возможно!

It's pretty much the same as we have it — Почти так же, как и у нас

It's quite out of the question! — Об этом не может быть и речи!

It's quite simple! — Немудрено!

It's quite too! — Восхитительно! Превосходно! Великолепно!

It's real sweet! — Чудесно! Какая прелесть!

It's scandalous! — Что за безобразие!

It's simple! — Просто!

It's simply a disgrace! — Это просто безобразие! Бог знает что! Чёрт знает, что такое!

It's simply ‹a› scandal! — Это просто безобразие! Бог знает что! Чёрт знает, что такое!

It's simply great! — Это колоссально!

It's simply killing! — Вот это умора!

It's simply terrible! — Это просто ужасно!

It's so dark there! — Там такая темень!

It's some cake! (амер.) — Вот это торт!

It's such a pity! — До чего жаль! Так жаль! Такая жалость!

It's such an honour for me! — Это такая честь для меня!

It staggers belief — Трудно поверить

It stands out a mile! — Совершенно очевидно! Само собой разумеется!

It stand to reason! — Само собой разумеется!

It's terrible! — Ужас!

It's the last straw! — Это последняя капля!

It sticks out a mile! — Совершенно очевидно! Само собой разумеется!

It's time! — Пора! Время!

It's time for you to go — Тебе пора идти

It's time I was going! — Мне пора идти!

It's time to say goodbye! — Пора прощаться!

It's too too! — Восхитительно! Превосходно! Великолепно! Расчудесно!

It's topping! — Превосходно! Великолепно!

It's up to you! — Дело твоё!

It's very kind of you! — Очень любезно с твоей [вашей] стороны! Вы очень любезны!

It's worth seeing! — Это надо видеть!

It's you! (амер.) — Это ваш стиль! Это вам идёт!

It's your funeral! (амер.) — Это твоя забота! Это твоё дело!

It tells its own tale — Это говорит само за себя

It turned out well — Дело выгорело

It was a lucky miss! — Повезло!

It was a perfect scream! — Это было просто уморительно! Можно со смеху умереть!

It was a pleasure for me! — Мне ‹было› приятно оказать вам услугу!

It was a success! — Дело выгорело!

It was not to be! — Не судьба!

It wasn't your fault — Вы не виноваты. Ты не виноват

It will all come right in the end — Всё образуется

It will always remain in my memory — Это навсегда останется в моей памяти

It will be too much! — Жирно не будет? Не слишком ли?!

It will cost him a pretty penny — Это станет ему в денежку

It will heal for the wedding — До свадьбы заживёт

It will keep! — Успеется!

It won't do! — Нельзя! Не годится!

It won't hold water! — Это не выдерживает никакой критики!

It won't work! — Это не выйдет! Номер не пройдёт! Ничего не выйдет!

It worked! — Получилось!

It would be great fun! — Это будет очень здорово!

It would be unjust to say! — Грех сказать!

I've been there! — Это мне известно!

I've got a couple of words for, «off» and «fuck», though not necessarily in that order — Я тебе отвечу всего парой слов, это «off» и «fuck», только не обязательно в такой вот последовательности

I've had enough of this! (амер.) — Не могу это выносить!

I've had more than enough of it — Надоело мне всё это

I've heard your name many times — Мне о вас говорили

I've to go now — Мне пора

Ivory tower — Башня из слоновой кости

I want a haircut, please! — Подстригите, пожалуйста (в парикмахерской)

I want no more of your nonsense! — Пожалуйста, без глупостей! Брось‹те› свои причуды! Возьмись [возьмитесь] за ум!

I want to know! — Скажите! Да ну! Ну да! Неужели! Вот так так! Не может быть! Ну и ну!

I was a close call — Еле унёс ноги. Чудом спасся

I was right after all! — Всё же я был прав!

I will be good — Я больше не буду (детск.)

I will have none of that! — Слышать об этом не хочу!

I will survive! — Я выживу!

I wish I never set eyes on you! — Глаза бы мои не видели тебя [вас]!

I wish to good! — Как бы мне хотелось!

I wish you a good [happy] journey! — Счастливого пути!

I wish you all health, success and happiness! — Желаю всем здоровья, успехов, счастья!

I wish you every success! — Желаю вам [тебе] удачи!

I wonder! — Не знаю! (сдержанное недоверие)

I wonder at you! — Я от вас [тебя] этого не ожидал!

I won't be long — Я быстро

I won't have it! — Я не потерплю это!

I would be delighted! — С удовольствием!

I would it were true! — Твоими бы устами да мёд пить!

I would like to thank you in advance — Заранее вас благодарю!

I would love to — Был бы очень рад

I would not soil my hands with it! — Не стоит руки марать!

I wouldn't dream of doing such a thing! — И не подумаю!

I wouldn't mind! — Не откажусь!

I would rather not! — ‹Мне› не хочется! Нет, спасибо! Пожалуй, не стоит! (отказ от предложения)

I wouldn't think of doing such a thing! — И не подумаю!









 


Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Прислать материал | Нашёл ошибку | Верх