|
||||
|
I I am all ears — Я тебя [вас] слушаю; я весь внимание I am at my wit's end — У меня ум за разум зашёл I am done for! — Я пропал! (т. е. мне грозит опасность) I am hanged if I know — Провалиться мне на этом месте, если я что-нибудь знаю I am happy to welcome you! — Рад вас приветствовать! I am in a nice scrape! — Ну и влип же я! I am looking forward to it so much! — Я так жду этого! I am lost! — Я пропал! (т. е. мне грозит опасность) I am neither sugar nor salt! — Не сахарный, не растаю! I am not going to run with the hare and hunt with the hounds — Не могу же я служить и тем и другим [и нашим и вашим] I am not having any! — Слуга покорный! I am not made of salt! — Не сахарный, не растаю! I am not taking any! — Слуга покорный! I am so pleased to meet you! — Я так [очень] рад познакомиться с вами! I am so sorry! — Мне так жаль! Весьма сожалею! I am sure I don't care — Мне это совершенно безразлично I am surprised at you! — Ты меня удивляешь! I am through with it! — Всё! Конец! С этим покончено! I am very much obliged to you! — Я тебе [вам] очень благодарен [очень признателен] I apologize — Извиняюсь. Приношу свои извинения I approve of his behaviour! — Я одобряю его поведение! I ask you! — Скажи на милость! I beg to differ! — Слуга покорный! I beg your pardon! — Простите. Прошу прощения. Повторите, пожалуйста I BELONG TO JESUS — Я принадлежу Богу (надпись на майке) I call that the limit! — Это уж слишком! I can forgive, but I cannot forget — Я умею прощать, но не умею забывать I can't afford it — Это мне не по карману I can't do it for the life of me! — Не могу я сделать этого, хоть убей! I can't get over something! — Я просто потрясён! I can't see the good of it! — К чему это?! I can't thank you enough! (амер.) — Слов нет, как я вам благодарен! I can too! (амер.) — И всё-таки я могу! I can't top that! (амер.) — Я не могу сделать лучше! I charge you to open the door! — Требую открыть дверь! Ickie [icky] — Неприятный. Безвкусный Icon — Знаковая фигура Iconoclastic book (амер.) — Книга, в которой ниспровергаются авторитеты I could have danced all night — Я могла бы танцевать всю ночь (из мюзикла «Моя прекрасная леди») I couldn't care less — Мне совершенно всё равно! I couldn't tell you to save my life! — Хоть убей, не знаю! Icy welcome — Холодный [прохладный] приём I dare say! — Пожалуй! I'd do a bit worse than that for you — Я для тебя и не на такое готов I declare! — Нечего сказать! I'd give a pretty to know that secret — Много я бы дал, чтобы узнать этот секрет Idiot box (амер. жарг.) — Телеящик Idle folks lack no excuses — У лодырей всегда оправдание найдётся Idle Monday — Прогул Idleness is the mother of all evil — Лень — мать всех пороков Idleness is the parent of vice — Лень — мать всех пороков Idleness is the root of all evil — Лень — мать всех пороков I'd like to express my condolences — Я хотел бы выразить свои соболезнования I'd like you to have this — Я рад преподнести вам это I'd like to propose a toast to my friend K.! — Я хотел бы предложить тост за моего друга К.! I'd love to! — С удовольствием! Очень хотелось бы! I ‹do› declare! — Удивляюсь слышать это! I do feel sorry! — Я действительно виноват I don't believe this! (амер.) — Странно! Происходит нечто странное! I don't care! — Мне всё равно! I don't care a brass button! — Мне это абсолютно безразлично! Мне наплевать! I don't care a fig! — Плевать мне на него! И фиг с ним! I don't care a scrap [straw]! — Мне это абсолютно безразлично! Мне наплевать! I don't care twopence about… — Мне нет никакого дела до… I don't get it! — Я этого не понимаю! I don't get you! — Я тебя [вас] не понимаю! I don't give a fuck! (груб.) — Мать твою! Чёрт побери! I don't have time to catch my breath! — Дух некогда перевести! Очень занят! I don't know how to thank you! — Не знаю, как тебя [вас] благодарить! I don't mind! — Мне всё равно! I don't mind if I do! (амер.) — Да, с удовольствием! I don't sneak! — Вот ещё! I don't want you! (амер.) — Мне не до тебя! I DON'T WISH TO BE DISTURBED — Прошу меня не беспокоить (табличка, вывешиваемая на двери гостиничного номера) I do remember — Я очень хорошо помню I doubt it! — Не думаю! Не уверен! Сомневаюсь! I'd rather not! — ‹Мне› не хочется! Нет, спасибо! Пожалуй, не стоит! (отказ от предложения) I'd rather not say! — Лучше не говорить! I enjoyed my stay with you very much — Мне очень у вас понравилось (прощание с персоналом при отъезде из гостиницы) I expect ['spect] not (амер.) — Наверное, нет If a day — Ни больше ни меньше. Ни много ни мало. Как раз I'faith (In faith) — Ей-ей по чести. Честное слово If anything can go wrong, it probably will — Если что-либо может не удасться, то не удастся и вовсе If ever I heard the like of that! — Никогда ничего подобного не слышал! If he doesn't like it he can go hang! — Если ему не нравится, пусть убирается к чёрту [ко всем чертям]! If it's the last thing I do — Во что бы то ни стало If only he would come! — Если бы он пришёл! Хотя бы он поскорее пришёл! If only you were right! — Твоими бы устами да мёд пить! I forgive you for the last time — Надеюсь, это в последний раз! I found it! (амер.) — Нашёл! Эврика! (девиз штата Калифорния) If that don't beat all! (амер.) — Это поразительно! Вот это да! If the cap fits, wear it! — На воре шапка горит. Что ж, пусть будет так! Что ж, на здоровье! If the worst comes to the worst! — На худой конец If you must, you must! — Нужно, значит нужно! If you please! — Если разрешите! С вашего позволения! Будь‹те› так добр‹ы›! Очень прошу тебя [вас]! Только представь‹те› себе! Подумай‹те› только! I got him! — Я пристрелил [прикончил] его! I give in [up]! — Сдаюсь! I got it! — Я ‹всё› понял! Я сам ‹сделаю›! Есть идея! Придумал! I got you! — Вот ты и попался! Вот я тебя и поймал! I guess not (амер.) — Наверное [думаю], нет I had a lovely time! — Спасибо, всё было просто прекрасно! Спасибо, я чудно провёл время! (вежливое выражение благодарности хозяевам) I had a nice time! — Спасибо, всё было прекрасно! (вежливое выражение благодарности хозяевам) I had rather not! — ‹Мне› не хочется! Нет, спасибо! Пожалуй, не стоит! (отказ от предложения) I hate a mess! — Терпеть не могу беспорядок! I hate to say «no» but I can — Ненавижу говорить «нет», но придётся I have had enough! — С меня хватит! I have nothing to wear! — Мне нечего надеть! I havent't a notion! — Понятия не имею! I haven't a penny to bless myself with! — У меня ни гроша за душой! I haven't got all day! (амер.) — Мне пора идти [уходить]! I have to go now — Мне пора ехать I hold it good! — Я считаю, что это хорошо! I hope it'll turn out for the best — Надеюсь, всё обойдётся [образуется] I hope to good! — Как бы мне хотелось! I hope [wish] to goodness! — Как бы мне хотелось! I hope you burst with it! — Чтоб тебе повылазило! I hope you enjoy your breakfast [dinner, supper]! — Приятного аппетита! I hope you've enjoyed your bath! — С лёгким паром! I invite you home — Приглашаю вас в гости I kid you not (амер.) — Я не смеюсь над тобой [вами] I like that! — Это мне нравится! I like this city best of all! — Мне больше всего нравится этот город! Ill at ease — Не по себе. Неловко. Как на иголках. Нервничать. Волноваться. Чувствовать себя не в своей тарелке I'll be! (амер.) — Вот те на! Господи! Боже мой! Ну и ну! I'll be damned! — Чёрт подери! Чёрт возьми! I'll be delighted to see you! — Милость прошу [просим]! I'll be dogged if I do it! (амер.) — Будь я проклят, если сделаю это! I'll be farther if I do! — И не подумаю сделать это! I'll be hanged! (груб.) — Чёрт подери! Чёрт возьми! Ill-behaved pupil — Недисциплинированный ученик (в школе) ‹I'll› be right there! (амер.) — Уже иду! I'll be seeing you (амер.) — До скорой встречи! I'll be shot! (груб.) — Чёрт подери! Чёрт возьми! I'll bet my boots it isn't so! — Провалиться мне на этом самом месте, если это не так! I'll bet you my bottom dollar (амер.) — Быть уверенным на все сто I'll buy it! (жарг.) — Сдаюсь! Я пас! Не знаю! (ответ на вопрос или загадку) Выкладывай! Валяй! Слушаю! I'll buy that idea! — Согласен! Идёт! I'll call back later! (амер.) — Я перезвоню позже! I'll do me [my] best! — Постараюсь! I'll eat my boots [hat, head] — Будь я не я. Даю голову на отсечение I'll fix you! — Я тебе задам! Я доберусь до тебя! I'll give it a think — Приму к сведению I'll give you a handicap! — Даю фору! I'll give you what-for! — Я тебе задам! I'll have to — Придётся I'll learn him! — Я его проучу! I'll not buy that — Со мной эти штучки не пройдут. Я на это не поддамся I'll pay you! — Я тебе задам! I'll see you blowed first! — Как бы не так! Ещё чего захотел! И не подумаю это сделать! I'll see you damned first [further]! — Как бы не так! Ещё чего захотел! И не подумаю это сделать! Сдохнешь — не дождёшься! I'll see you further first! — И не подумаю это сделать! Как бы не так! Ещё чего захотел! I'll see you somewhere first! — Да я скорее удавлюсь! I'll serve him out! — Я ему отплачу! I'll set‹tle› accounts with him! — Я с ним рассчитаюсь [сведу счёты]! I'll show you what is what! — Я тебе покажу, почём сотня гребешков [почём фунт изюма, где раки зимуют]! Ну подожди у меня! I'll stand no nonsense from you! — Пожалуйста, без глупостей! Брось свои причуды! Возьмись за ум! I'll take a rain check — Отложу это на потом I'll take it out of you! — Я отомщу тебе за это! I'll take my Sam upon it! — Клянусь честью! Честное слово! I'll take you up on that! — Об этом мы ещё поспорим! I look toward you! — Пью за ваше здоровье! I love it! — Мне это нравится! Это замечательно! Imagine! — Вообразите! Подумайте! Подумать только! Imagine my vexation! — Представьте себе мою досаду! I'm all ears! — Я само внимание! I'm all for it! — Я полностью одобряю это! I'm ashamed of you! — Мне стыдно за тебя! I'm at my wits end — Ума не приложу I'm bothered! — Чёрт возьми! I'm cool! (амер.) — У меня всё хорошо! I'm dashed! — Вот это да! I'm delighted to see you! — Счастлив ‹у›видеть вас! I'm dog-tired! — Устал как собака! I'm done for! — Пропала моя головушка! I mean it! — Я серьёзно говорю! Я не шучу! I'm easy ‹to please›! (амер.) — Мне это подходит! Меня это устраивает! I'm fed up with all this! — Мне надоело всё это! I'm from Missouri! (амер.) — Пока не увижу сам, не поверю! I'm game! — С удовольствием! ‹I'm› getting off! — ‹Я› выхожу (из автобуса, лифта и др.) I'm gonna tell him this trip! — На этот раз всё ему скажу! I'm grateful to you! — Благодарю вас! I'm happy to present this gift to you! — Счастлив преподнести вам этот подарок! I'm holding my hand! — Я пас! I'm lost! — Пропала моя головушка! Immaculate Conception (рел.) — Непорочное зачатие I'M MARRIED SHOOT ME — Я женат, пристрели меня (надпись на майке) I'm not falling for that! — Так я тебе и поверил! I'm not sure about that — В этом я не уверен I'm off! — Я ушёл! Я пошёл! I'm perishing with cold! — Я окоченел до смерти! Imperium in imperio — Государство в государстве Impose a dead level on everyone — Стричь всех под одну гребёнку Impossible! — Невозможно! Как можно! I'm sick of it! — Тошно ‹мне›! А ну тебя, надоел! I'm sick of waiting! — Мне надоело ждать! I'm so grateful to you! — Я так благодарен вам! I'm sorry! — Прости‹те›! Извини‹те›! Виноват! I'm sorry for… — Извини, что… I'm sorry, that's my fault! — Извини, это моя вина! I'm sorry to have troubled you! — Извини‹те› за беспокойство! I'm sorry to hear that! — Я вам так сочувствую! I'm terribly sorry! — Дико извиняюсь! I'm the greatest! — Я — величайший! (восклицание победителя на ринге) I'm tired of the whole business! — Мне всё это надоело! I'm too much in love to care — Я слишком влюблён, чтобы думать I must be going! — Мне пора идти! I must be leaving now! — Мне пора идти! I must be off! — Мне нужно идти! I must whether I want to or not — Хочешь не хочешь, а надо I'm very glad! — Очень приятно! I'm very grateful to you! — Очень тебе [вам] благодарен! I'm very sorry but I must refuse — Жаль, но я должен отказаться I'm with you! — Согласен! I'm your man! — К вашим услугам! In a body — В полном составе In a brace of shakes — Моментально. В мгновение ока In a clap — В одно мгновение. В мгновение ока. Внезапно In a couple of shakes — Моментально. В мгновение ока In a crack — Мгновенно. Тотчас же. В два счёта In a crow line — По прямой линии. Напрямик. Кратчайшим путём In a day or two — На днях (о будущем) In addition — В придачу In a dead faint — Замертво (упасть) In a fine pickle — В полном беспорядке. Всё вверх дном. В плачевном состоянии In a fit of anger [irritation] — В сердцах In a flash — В один миг. В мгновение ока. Тут как тут. В два счёта In a fog — Как в тумане. В замешательстве. В затруднении In a fume — В припадке раздражения In a good hour — В добрый час In a jiffy — Одним духом. В один момент. В один миг. Сей момент In a large measure — В значительной мере In a leisurely manner — На авось In a little while — Сию минуту. Сейчас же. Сей момент In all conscience — По совести говоря. Несомненно. Бесспорно. Конечно. Поистине In all directions — Кто куда In all one's born days — За всю свою жизнь In all the world — На всём свете In alt — В приподнятом настроении In a moment — Сейчас. Сей момент. Через минуту. В один момент In-and-outer (амер.) — Временный работник In and evil [ill] hour — В недобрый час In anger — В сердцах In an interesting condition — В интересном положении (о беременной женщине) In annoyance — В сердцах In a nutshell — Одним словом. Вкратце. Кратко. В двух [нескольких] словах In any case — Во всяком случае In any event — Во всяком случае. Так или иначе In any way — Во всяком случае. Всё-таки In a pig's eye (амер. жарг.) — Никогда. Ни в коем случае. Когда рак на горе свистнет In applepie order — В полном порядке In a quiet corner — В укромном уголке In a rush — В спешке. Впопыхах In a state — В беспорядке. В затруднении. В волнении. В возбуждении In a tick — В мгновение ока. Моментально. Немедленно In a trice — В мгновение ока In a twinkling ‹of an eye [of a bedstaff]› — Мигом. В один миг. В мгновение ока Inauguration Day (амер.) — День вступления нового президента в должность (20 января) In a way! — Пожалуй! In a whole skin — Цел и невредим In a word — Одним словом In bad faith — Вероломно. Предательски In blooming health — Кровь с молоком In bounden duty — Из чувства долга In broad daylight — Средь бела дня. При дневном свете IN CASE OF FIRE BREAK GLASS — В случае пожара разбейте стекло (надпись на стекле, прикрывающем кнопку экстренного вызова пожарных) In cash — При деньгах Inch by inch — Мало-помалу. Понемногу. Понемножку In clover — Не жизнь, а малина [масленица] In-club (амер.) — Клуб для избранных In cold blood — Хладнокровно In common — Заодно, вместе; сообща Incommunicado — В изоляции. Отдельно In company — В сопровождении In-company (амер.) — Элита In compliance with… — Согласно… В соответствии с… In consequence of… — В результате. Вследствие In craftsman's fashion — По всем правилам искусства Incredible! — Как можно! Невероятно! In-crowd (амер.) — Элита In days of yore — Время оно. Во времена оны In days to come — В будущем. В грядущем Indeed! — Да ну! Да-да! Конечно! Вот как! Как бы не так! Да что ты [вы]! В самом деле! Вот ещё! In deed and in name — На словах и на деле In deed and not in name — Не только на словах, но и на деле In defiance of… — Не считаясь с… Вопреки Independenece Day (амер.) — День Независимости (4 июля) Indian corn (амер.) — Кукуруза Indian giving (амер.) — Забирание подарка назад Indian summer — Золотая осень, «бабье лето» Indigenous — Коренной житель Indigent — Малоимущий. Нуждающийся. Бедный Indignant — Возмущённый Indispensable man (амер.) — Незаменимый человек (о президенте США) Individual riding! (воен.) — Врозь марш! In drink — В пьяном виде. Пьяный In dry dock — «На мели» (т. е. без денег или без работы) In due course — Со временем In due form — По всем правилам. В должной форме In effect — Фактически. В действительности. По существу. В сущности Ineligible alien (амер.) — Иммигрант, не имеющий права стать гражданином США In essence — По существу I never did! — Никогда ничего подобного не видел [не слышал]! Ну и ну! Первый раз слышу [вижу] такое! Вот те на! Вот так так! Ну и ну! In evidence — Выделяющийся. Заметный. На виду In face — Действительно. На самом деле In faith! — Клянусь ‹честью›! Ей-ей! Infernal machine — Адская машина In fine — В заключение. Наконец. В итоге. В конечном счете. В общем. Вкратце. Одним словом. Короче говоря In form — В форме. В хорошем состоянии. В ударе. Формально. По форме. Номинально Infra dig (амер.) — Бестактный. Аморальный In full blast — В полном разгаре (о работе) In full career — На всём скаку In full measure — В полной мере In full sail — На всех парусах In full swing — В полном разгаре In fun — В шутку. Шутя. Шутки ради In funds — При деньгах In gage — В качестве залога In God's name! — Во имя всего святого! Боже! Ради всего святого! In God we trust (амер.) — С нами Бог! (девиз США и штата Флорида) In good faith — Честно. По чистой совести. Чистосердечно. Добросовестно. Искренно. Убеждённо In good order — Как по заказу In-group (амер.) — Узкий круг единомышленников In half a moment — В мгновение ока In haste — Второпях. Наспех. Наскоро. На скорую руку In heart — В душе. По существу In hiding — В бегах In hot blood — Сгоряча. В сердцах. Вспылив. В запальчивости In hot haste — Как на пожар In huckster's hands! — Пиши пропало! In hugger-mugger — Тайком. Скрытно I nicked it! — Я попал в самую точку! In indian file — Гуськом. Змейкой In its entirety — Полностью. Во всей полноте. В целом. Целиком In jest — Шутя. В шутку Inkslinger (амер. жарг.) — Профессиональный писатель [репортёр] Inland Empire State (амер.) — Имперская территория (прозвище штата Иллинойс) In less than a pig's whisper [whistle] — Сейчас же. Мгновенно. В два счёта In mint condition — Совершенно новый. Новёхонький Inner light — Внутренний свет. Внутренняя озарённость In no case — Ни в коем случае In no time — Моментально Innovatory project (театр.) — Новаторский замысел In no way — Никоим образом. Ни в какой степени [мере] In number — Численно. Количеством. Числом In numbers — В большом количестве. Крупными силами. Отдельными выпусками In one's birthday suit — В чём мать родила In one's cups — Навеселе. Под хмельком. «Под мухой». Спьяну In one's excitement — В азарте In one's face — Неожиданно. Вдруг In one's heart of hearts — В глубине души In one's own fashion — По-своему In one's prime — В полном расцвете сил In one's shoes — На чьём-нибудь месте. В чьей-либо шкуре In one's spare time — В свободное время In our parts — В наших краях In part — Частично In particular — В особенности. В частности In passing — Между делом In-place (амер.) — Место для привилегированных In point of fact — Действительно. На самом деле Input-output analysis — Финансовый анализ In room at the top — Путь в высшее общество [наверх] In safe hands — В надёжных руках In season and out of season — Кстати и некстати Insecurity — Страх [опасения] за свою безопасность. Неуверенность в себе [в своих силах] In sequence — Один за другим. Подряд In short — Короче говоря In short order! — Быстро! Немедленно! Тотчас же! Незамедлительно! Inaldious seducer — Коварный искуситель In sight — В поле зрения In silence! — Молчать! Тихо! In some way or other — Так или иначе Inspired performance (театр.) — Вдохновенное исполнение In spite of… — Несмотря на… In spots — До известной степени. Местами. Частично. Урывками Installment plan (амер.) — Покупка в кредит Instant karma (амер.) — ЛСД. Наркотик Instructor (амер.) — Преподаватель вуза In style, like a lord — На широкую [барскую] ногу In succession — Подряд Integrity — Принципиальность. Добросовестность. Честность. Неподкупность In temper — В сердцах Inter alia — Помимо прочего. В том числе Internist — Врач-терапевт Interurban car (амер.) — Поезд дальнего следования. Междугородний поезд In the ale — «Под мухой» (выпивши) In the arms of Morpheus — В объятиях Морфея In the bag (амер.) — Дело верное. Дело в шляпе. Заранее предрешённый вопрос In the background — На задворках In the best possible way — Как нельзя лучше In the black — Не имеющий долгов. Находящийся в хорошем финансовом положении In the bloom of youth — В цвете лет In the bosom of one's family — В лоне семьи In the bottom of the bag — В качестве последнего оставшегося средства In the buff — Нагишом In the bulk — В массе. В целом In the clear — Вне подозрений. Ничем себя не запятнавший In the days of old — В былые дни. В старину. Во время оно. Во времена оны In the dead of night — Глубокой ночью In the decline of one's life — На закате дней In the dumps — В унынии. В плохом настроении. В подавленном состоянии. Как в воду опущенный In the dust — Поверженный во прах In the evening of one's life — На закате дней In the face of — Перед лицом. Открыто. На виду. На глазах In the face of day — Открыто. Не скрываясь. Среди бела дня In the face of the sun — Открыто. Не скрываясь. Среди бела дня In the family way — В интересном положении (т. е. быть беременной) In the final analysis — В конце концов In the first flight — В первых рядах. В авангарде In the first instance — Сначала. Сперва. В первую очередь. Первым делом In the first place — В первую очередь In the fullness of time — Когда пробьёт час (возвышенно) In the future — Впредь In the green tree (библ.) — В дни процветания In ‹the› gross — Оптом In the heyday of one's glory — В зените славы In the lap of nature — На лоне природы In the last — В конце концов In the literal sense of the word — В прямом смысле этого слова In the long run — В конце концов In the mass — В массе. В целом In the meanwhile — Пока что In the midst of — Среди. Между In the mouth — В унынии. В плохом настроении. В подавленном состоянии. Как в воду опущенный In the name of fortune! — Боже! Ради всего святого! In the name of goodness! — Ради Бога! Ради всего святого! Скажите на милость! In the name of heaven! — Боже! Ради всего святого! In the name of wonder! — Боже ‹мой›! Ради всего святого! In the open ‹air› — На природе. На открытом воздухе In the past decade — За последнее десятилетие In the pink — В расцвете сил In the pipeline — В работе. На подходе In the prime of ‹one's› life — В полном расцвете сил In the red — В долгу. В дефиците In these latter days — В наши дни. В наше время In the slightest degree — Мало-мальски In the soup — В пиковом положении In the sweat of one's brow — В поте лица In the teeth of the wind — Против ветра In the tolls — В сетях. В западне In the turn [turning] of a hand — В мгновение ока In the twinking of an eye — В мгновение ока In the upshot — В конце концов In the very hear of the sun — На припёке (на солнце) In the very nick of time — Как раз In the wind's eye — Против ветра In the womb of time — Когда-нибудь в далёком будущем In the year dot — До потопа. Во время оно. Во времена оны In the year one — До потопа. Во время оно. Во времена оны In this instance — В этом случае In time — С течением времени Into the bargain — В придачу In train — В готовности. Наготове In two shakes of a duck's tail — В мгновение ока In two shakes of lamb's tail — В момент. В один миг In two twos — В два счёта. Немедленно. Сейчас In vain — Безуспешно. Напрасно. Тщетно In vain hope — Тщетно Inveigh against — Обрушиться на кого-либо с резкой критикой. Обругать Inveigle into — Убедить путём уговоров [нажима]. Уломать In very deed — На самом деле. В действительности Inveterate drunkard — Горький пьяница In warm blood — Сгоряча. В сердцах. Вспылив. В запальчивости In with it! — Неси сюда! Принеси сюда! In with you! — Войди‹те›! Входи‹те›! Пошли! Приходи‹те›! I off! — Я ухожу! I.O.Y. (I owe you) — Я вам должен (форма долговой расписки) I pleasant journey to you! — Счастливого пути! I pray! — Очень прошу тебя [вас]! Ну, пожалуйста! I promise you! — Я говорю правду! I propose the health of all present here! — Предлагаю тост за здоровье всех присутствующих! I quit! — С меня хватит! Я выхожу из игры! I remain, your obedient servant — Ваш покорный слуга (в конце письма) I remain, yours truly — Остаюсь преданный вам (в конце письма) Irish bull — Полнейшая нелепость. Очевидный абсурд Irish coffee — Сладкий кофе с ирландским виски и взбитыми сливками Iron horse — «Стальной конь» (паровоз) Iron man (амер. жарг.) — Серебряный доллар Iron Mountain State (амер.) — Штат Железной горы (прозвище штата Миссури) Iron rations — Голодный паёк Irons in the fire — Ковать железо, пока горячо Irony — Парадокс I say! — Ну и дела! Вот те на! Вот тебе и на! Послушай‹те›! Да ну! Да неужели! Эй! Пожалуйста! Ну и ну! Вот так так! I say, mate! — Послушай, приятель [друг]! I see! — Понимаю! Понятно! Ясно! Is everything O.K.? — Всё в порядке? I shall come without fall — Я обязательно приду I should have said — Я бы сказал I should not mind! — Я не прочь! I shouldn't say so! — Я бы не сказал I should say not! — Ни за что! Конечно, нет! I should say so! — Ещё! Конечно! I should think so! — Думаю, да! Ещё бы! Конечно! I should worry! — А мне-то что за дело! Мне наплевать! I simply don't know how to thank you! — Я просто не знаю, как вас благодарить! Is it to your liking? — Тебе [вам] это нравится? Тебе [вам] это пришлось по вкусу? Isn't good for anything! — Никуда не годится! Isn't he funny? — Какой смешной! Isn't he lucky? — Везёт же ему! Везёт же [некоторым] людям! Isn't it awful! — Подумать только! Isn't it hot! — Ну и жара! Isn't it hot? — Разве не жарко! Isn't it lovely! — Какая прелесть! Isn't it wonderful! — Подумать только! Isn't that a bit thick? — Ну, знаешь! Isn't that nice! — Да ну! Вот это да! Isn't that so? — Не так ли? Is on the knees of the Gods — Одному Богу известно I spoke out of turn (амер.) — Я был не прав! I spoke too soon! (амер.) — Я ошибся! Is that clear? — Ясно? Понятно? Is that so? — Разве? Неужели? Ах так? Вот как?! Вот что?! Так ли это? Is that the case? — Так ли это? Is there no way by which I can get it? — Неужели нет никакого способа получить это? Is this seat vacant? — Здесь свободно? Это место свободно? I suppose ['spose] not (амер.) — Думаю [наверное], нет I sure am! — Чертовски! I surrender! — ‹Я› сдаюсь! I suspect ['spect] not (амер.) — Наверное, нет I swear it! — Вот те‹бе› крест! I swear by God! — Истинный Бог! I swear to God! — Истинный Бог! It all came to nothing! — Всё было прекрасно! It all depends! — Как сказать! Посмотрим! It all sounds very fascinating! — Всё это очень интересно! Italy of America (амер.) — Американская Италия (прозвище штата Аризона) It beat all! — Слов не найти! It blows my mind! (амер.) — Это удивляет [шокирует] меня! It came off — Дело выгорело It can be easily seen through — Шито белыми нитками It can't be done! — Это невозможно [немыслимо]! It can't be helped! — Ничего не попишешь! It cuts no ice with me! — И чёрт [фиг] с ним! It depends — Как сказать. Когда как. Всё зависит от обстоятельств It does not matter in the least! — Не велика важность! Большое дело! It does not signify — Это не играет роли It doesn't fit — Это не подходит по размеру (об одежде) It doesn't matter all that much! — Не велика важность! Большое дело! It doesn't matter sixpence! — Неважно! Не обращай‹те› внимания! I tell you what — Вот что я тебе скажу! It feels — Похоже. Чувствуется It gets me (амер.) — Это выше моего понимания It gets on my nerves! — Это действует мне на нервы! It goes down like chopped hay — Идёт с трудом It goes hard with him — Его дела плохи It goes without saying — Само собой разумеется. Совершенно очевидно. Спору нет. Ясно как ‹белый› день. И говорить нечего It gotta be too hard to be the President (амер.) — Должно быть, слишком трудно стать [быть] президентом It grows as it goes (амер.) — Растёт на ходу (девиз штата Нью-Мексико) It happens fast — Жизнь проходит так быстро It hasn't worked out — Пустой номер It has ocurred! — Свершилось! It has played its part — Это сыграло свою роль I think not! — Думаю, нет! I think of what he must have suffered! — Подумать только, что он перенёс! It hits the nail on the head! — Точно! I thought as much! — Я так и думал! I thought so! — Так и есть! It hurts! — Больно! It is a bit thick! — Это уже чересчур! Этого ещё не хватало! Это называется хватить через край! It is accomplished! — Свершилось! It is a deal! — Идёт! Ладно! Согласен! It is a game at which two can play! — Посмотрим ещё, чья возьмёт! Я могу ответить тем же! Отплачу той же монетой! It is a gone case with somebody — Безнадёжное положение. Пропащее [безнадёжное] дело It is alien to my thoughts — У меня этого и в мыслях нет It is all over with me! — Я пропал! Мне конец! It is all the same — Всё равно. Безразлично It is a match! — Ладно! Идёт! Согласен! Договорились! По рукам! It is an utter fallacy — Это в корне неправильно It is anyone's guess (амер.) — Никому неизвестно [неведомо] It is as clear as ‹noon›day — Ясно как Божий [ясный] день It is as good as lost! — Пиши пропало! It is a whizz! — Договорились! It is beyoned me! — Это выше моего понимания! It is caviar‹e› to the general — Не в коня корм It is dollars to doughnuts (амер.) — Несомненно. Наверняка. Дело верное. Как дважды два It is done! — Свершилось! It is easy — Как по маслу It is enough to make you cry! — Хоть плачь! It is far-fetched — Это притянуто за волосы It is indescribable! — Слов нет [не найти]! It is more than he can afford — Это ему не по карману It is much too obvious — Шито белыми нитками It is no class — Это никуда не годится It is no concern of mine — Моё дело маленькое It is no good! — Это бесполезно! It is none of my business — Моё дело маленькое It is no skin off your back! — Тебя это ни с какого боку [краю] не касается! It is not for him to understand! — Где уж ему понять! It is not that — Не то, чтобы It is not worth a rush — Ничего не ст`оит It is no use crying over spilt milk — Что с воза упало, то пропало It isn't cricket — Это нечестно. Это низко It isn't done — Это не принято. Это не полагается It isn't my fault! — Это не моя вина! Я не виноват! It isn't worth the trouble! (амер.) — Не стоит из-за этого волноваться! It is of no consequence — Не велика важность It is of no importance — Это не играет роли It is of no use — Это ни к чему It is of the utmost importance that… — Крайне важно, чтобы… It is our custom — Так у нас водится It is out of your reach! — Куда тебе! Куда вам! It is rumoured — По слухам It is sailing — Как по маслу It is sickening — Тоска смертная [зелёная] It is smooth — Как по маслу It is such an honour for me! — Это такая честь для меня! It is the custom here — Так у нас водится It is the the very deuce! — В этом-то вся загвоздка! It is to no purpose! — Напрасно это! It just gets my goat! — Просто досада берёт! It licks all creation! — Это уж чересчур! Дальше ехать некуда! It makes no difference — Это всё равно. Какая разница? It makes no sense at all — Это ни с чем не сообразно It needs no ghost to tell us — Это и так очевидно It never rains but it pours — Пришла беда, отворяй ворота It rains cats and dogs — Льёт как из ведра (о дожде) It rains pitchforks — Льёт как из ведра (о дожде) It really works out! — Это действительно действует It's a bargain! — По рукам! It's a boomerang! (австрал.) — Чур, с отдачей! It's a cast iron part (театр.) — Беспроигрышная [выигрышная] роль It's a cert! — Наверняка выгорит! It's a cinch! — Всё будет в порядке! Это дело верное! It's a crying shame! — Ай-яй! Стыдно! Стыд-то какой! Как не стыдно! It's a deal! — Согласен! It's a frightful bore — Тоска смертная [зелёная] It's ages since we met! — Сколько лет, сколько зим! It's a go! — По рукам! Решено! Договорились! Идёт! It's a good job! — Отличная работа! It's a lie! — Врёшь! Брешешь! It's all cut and dried — Всё заранее предрешено It's all go — Здесь очень оживлённо It's all in order! — Всё в порядке! It's all settled! — Решено! It's all the same to me! — Мне всё равно! It's all up! — Конец! It's all up with me now — Пропала моя головушка! It's a lovely place! — Чудесное место! It's a natural! — Превосходно! ‹Как раз› то, что нужно! It's an iffy question! — Это ещё как сказать! Это бабушка надвое сказала! It's an outrage! — Это просто беспредел! It's a pipe! — Это дело верное! Это точно! It's a pity! — Жаль! It's as plain as a pikestaff — Ясно, как дважды два — четыре It's as easy as pie! — Раз-два и готово! It's as easy as pies — Дело нехитрое It's a sin to stay indoors on such a fine day! — Грех сидеть дома в такой прекрасный день! It's a small world! — Как тесен мир! It's a thousand pities! — Очень жаль! Какая жалость! It's awful! — Ужас! It's a whizz! — Договорились! It's been! (амер. от it's been lovely) — Всё было замечательно! It's breathtaking! — Дух захватывает! It's chilly! (амер.) — Прохладно! (о погоде) It's cool! — Круто! Классно! Клёво! It's damned hot! — Чертовски жарко! It's delicious — Очень вкусно! It's desirable — Желательно It's disgraceful! — Что за безобразие! It's domino with it! — С этим всё кончено! It's easy as ABC — Дело нехитрое It's easy to say! — Легко сказать! It's enough to drive you mad [crazy, frantic]! — Хоть плачь! It's enough to make a cat laugh! — Смех да и только! It's enough to make you cry [weep]! — Хоть плачь! It's equal to me! — Мне всё равно! It serves him right! — Так ему и надо! Поделом ему! Туда ему и дорога! It's evident — Очевидно It's fine! — Прекрасно! It's gall and wormwood to me — От этого меня с души воротит It's gettind colder — Холодает ‹что-то› It's good fun! — Очень забавно! Очень весело! It's great fun! — Очень забавно! Очень весело! It's hard to be God! — Трудно быть богом! It's high time — Давно пора It's high time for us to do it! — Нам давно пора это сделать! It's horrible! — Ужас! It's in knots! — Надо же! (выражение досады) Чёрт возьми! It's in the bag! — Дело в шляпе! It's just like him! — Это на него похоже! It's just makes you laugh! — Смех да и только! It's just splendid! — Мило-дорого! Это просто великолепно! It's just the right time — Как раз It's marvellous that we could see each other again! — Как прекрасно, что мы снова встретились [увиделись]! It's mere child's play for him — Одной левой (сделать что-либо) It's my fault! — Это моя вина! Я виноват! It's neither here nor there! — Это не из той оперы! It's no go! — Дело безнадёжное! Полный провал! Этот номер не пройдёт! Не пойдёт! Невозможно! Не дело это! ‹It's› none of your business! — Это тебя [вас] не касается! Не ваше дело! It's nonsense! — Вздор! Пустяки! It's no skin off my back [nose]! — ‹Это уж› не моя забота! It's not a bad idea! — Неплохая мысль! It's not fair! — Это нечестно! It's not for me! — Слуга покорный! It's nothing! — Ничего! Пустяки! Мелочь! It's nothing to write home about — Нечем похвастать‹ся›! Похвалиться нечем! It's not my funeral! (амер.) — Это не моё дело. Это меня не касается It's not so — Это не так! Неправда! It's not surprising! — Ничего удивительного! It's not worth mentioning! — Не стоит ‹благодарности›! It's out of your reach! — Куда тебе! It's outrageous! — Ни на что не похоже! Чёрт знает что ‹такое›! Имей‹те› совесть! Постыдись! Постыдитесь! Побойся Бога! Побойтесь Бога! It speaks for itself — Это говорит само за себя It's perfectly all right! — Ничего, ничего! It's plain sailing — Дело нехитрое It's possible! — Возможно! It's pretty much the same as we have it — Почти так же, как и у нас It's quite out of the question! — Об этом не может быть и речи! It's quite simple! — Немудрено! It's quite too! — Восхитительно! Превосходно! Великолепно! It's real sweet! — Чудесно! Какая прелесть! It's scandalous! — Что за безобразие! It's simple! — Просто! It's simply a disgrace! — Это просто безобразие! Бог знает что! Чёрт знает, что такое! It's simply ‹a› scandal! — Это просто безобразие! Бог знает что! Чёрт знает, что такое! It's simply great! — Это колоссально! It's simply killing! — Вот это умора! It's simply terrible! — Это просто ужасно! It's so dark there! — Там такая темень! It's some cake! (амер.) — Вот это торт! It's such a pity! — До чего жаль! Так жаль! Такая жалость! It's such an honour for me! — Это такая честь для меня! It staggers belief — Трудно поверить It stands out a mile! — Совершенно очевидно! Само собой разумеется! It stand to reason! — Само собой разумеется! It's terrible! — Ужас! It's the last straw! — Это последняя капля! It sticks out a mile! — Совершенно очевидно! Само собой разумеется! It's time! — Пора! Время! It's time for you to go — Тебе пора идти It's time I was going! — Мне пора идти! It's time to say goodbye! — Пора прощаться! It's too too! — Восхитительно! Превосходно! Великолепно! Расчудесно! It's topping! — Превосходно! Великолепно! It's up to you! — Дело твоё! It's very kind of you! — Очень любезно с твоей [вашей] стороны! Вы очень любезны! It's worth seeing! — Это надо видеть! It's you! (амер.) — Это ваш стиль! Это вам идёт! It's your funeral! (амер.) — Это твоя забота! Это твоё дело! It tells its own tale — Это говорит само за себя It turned out well — Дело выгорело It was a lucky miss! — Повезло! It was a perfect scream! — Это было просто уморительно! Можно со смеху умереть! It was a pleasure for me! — Мне ‹было› приятно оказать вам услугу! It was a success! — Дело выгорело! It was not to be! — Не судьба! It wasn't your fault — Вы не виноваты. Ты не виноват It will all come right in the end — Всё образуется It will always remain in my memory — Это навсегда останется в моей памяти It will be too much! — Жирно не будет? Не слишком ли?! It will cost him a pretty penny — Это станет ему в денежку It will heal for the wedding — До свадьбы заживёт It will keep! — Успеется! It won't do! — Нельзя! Не годится! It won't hold water! — Это не выдерживает никакой критики! It won't work! — Это не выйдет! Номер не пройдёт! Ничего не выйдет! It worked! — Получилось! It would be great fun! — Это будет очень здорово! It would be unjust to say! — Грех сказать! I've been there! — Это мне известно! I've got a couple of words for, «off» and «fuck», though not necessarily in that order — Я тебе отвечу всего парой слов, это «off» и «fuck», только не обязательно в такой вот последовательности I've had enough of this! (амер.) — Не могу это выносить! I've had more than enough of it — Надоело мне всё это I've heard your name many times — Мне о вас говорили I've to go now — Мне пора Ivory tower — Башня из слоновой кости I want a haircut, please! — Подстригите, пожалуйста (в парикмахерской) I want no more of your nonsense! — Пожалуйста, без глупостей! Брось‹те› свои причуды! Возьмись [возьмитесь] за ум! I want to know! — Скажите! Да ну! Ну да! Неужели! Вот так так! Не может быть! Ну и ну! I was a close call — Еле унёс ноги. Чудом спасся I was right after all! — Всё же я был прав! I will be good — Я больше не буду (детск.) I will have none of that! — Слышать об этом не хочу! I will survive! — Я выживу! I wish I never set eyes on you! — Глаза бы мои не видели тебя [вас]! I wish to good! — Как бы мне хотелось! I wish you a good [happy] journey! — Счастливого пути! I wish you all health, success and happiness! — Желаю всем здоровья, успехов, счастья! I wish you every success! — Желаю вам [тебе] удачи! I wonder! — Не знаю! (сдержанное недоверие) I wonder at you! — Я от вас [тебя] этого не ожидал! I won't be long — Я быстро I won't have it! — Я не потерплю это! I would be delighted! — С удовольствием! I would it were true! — Твоими бы устами да мёд пить! I would like to thank you in advance — Заранее вас благодарю! I would love to — Был бы очень рад I would not soil my hands with it! — Не стоит руки марать! I wouldn't dream of doing such a thing! — И не подумаю! I wouldn't mind! — Не откажусь! I would rather not! — ‹Мне› не хочется! Нет, спасибо! Пожалуй, не стоит! (отказ от предложения) I wouldn't think of doing such a thing! — И не подумаю! |
|
||
Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Прислать материал | Нашёл ошибку | Верх |
||||
|