|
||||
|
L Lab (laboratory) — Лаборатория Labor Day (амер.) — День труда (первый понедельник сентября) Lack-all — Обездоленный человек. Горемыка Lad! — Парень! La-di-da‹h› — Человек, старающийся походить на представителя высшего общества Ladies and gentlemen! — Дамы и господа! LADIES' APPAREL — Отдел женской одежды (вывеска в американском магазине) Ladies first! — Сначала дамы! Проходите, пожалуйста! (говорит мужчина, пропуская даму вперёд) Ladies' man — Дамский угодник Lady-in-waiting — Фрейлина Lady-killer — Покоритель сердце. Сердцеед Lady of Babylon ‹of Roma› — «Вавилонская блудница» (презрительно о римско-католической церкви, о папизме) Lady of the frying-pan (шутл.) — Кухарка Lager lout — Подвыпивший хулиган Lake City (амер.) — Город у озера (г. Чикаго) Lamebrain (амер.) — Глупый человек Lame duck — Богом обиженный. Неудачник Lame under the hat — Глупый. Несообразительный. «Шляпа» Land flowing with milk and honey — Молочные реки в кисельных берегах Land in view! (мор.) — Земля ‹видна›! Land of cakes — Страна овсяных лепёшек (прозвище Шотландии) Land of Enchantment (амер.) — Страна очарования (прозвище штата Нью-Мексико) Land-office business (амер.) — Доходное [процветающее] дело Land of Lincoln (амер.) — Земля Линкольна (прозвище штата Иллинойс) Land of milk and honey — Молочные реки в кисельных берегах Land of Opportunity (амер.) — Штат возможностей (прозвище штата Арканзас) Land of Plenty (амер.) — Земля изобилия (прозвище штата Южная Дакота) Land of Roger Williams (амер.) — Земля Роджера Уильямса (прозвище штата Род-Айленд) Land of Stars and Stripes (амер.) — Соединённые Штаты Америки Land of 10000 Lakes (амер.) — Страна десяти тысяч озер (прозвище штата Миннесота) Land of the Golden Fleece (австрал.) — Страна Золотого руна (Австралия) Land of the Midnight Sun (амер.) — Страна полуночного солнца (прозвище штата Аляска) Land of the Rolling Prairie (амер.) — Страна холмистых прерий (прозвище штата Айова) Land of the Sky (амер.) — Страна небес (прозвище штатов Калифорния и Сев. Каролина) Land of William Penn (амер.) — Страна Уильяма Пенна (прозвище штата Пенсильвания) Large order — Трудное дело Lash the waves — Вести бесплодную борьбу. Прошибать лбом стену Lash up and stow! (мор.) — Койки вязать и убирать! Last but not least — Последний, но не менее важный [но не самый худший] Last but one — Предпоследний Last cast — Последний шанс Last cry — Последний крик моды LAST DAY TODAY (амер.) — Последний день гастролей (надпись на афише) Last favour — Интимные отношения Last Frontier (амер.) — Последний форпост (прозвище штата Аляска) Last shrieck of fashion — Последний крик моды Last word in fashion — Последнее слово моды Las Vegas night (амер.) — Азартная [рискованная] игра Late at night — Поздно ночью Late in the day — Слишком поздно Lath painted to look like iron — Подумаешь, герой. Тоже мне, герой Laugh-in (амер.) — Организованное осмеяние Laughing academy (амер. жарг.) — Дурдом. Сумасшедший дом Laugh in one's beard — Смеяться исподтишка. Усмехаться в усы LAUNDRY CENTER — Прачечная (вывеска) Lav (lavatory) — Туалет Lavish banquet [feast] — Пир горой. Пир на весь мир Law and order — Правопорядок Law-breaker — Правонарушитель Lawky! — Боже мой! Lawn party (амер.) — Приём гостей в саду Law school (амер.) — Юридический факультет университета Law Society — Юридическая контора Laws of the Medes and Persians — Вечные законы Layabout — Лоботряс. Бездельник. Лодырь Lay an egg (жарг.) — Провалиться. Не состояться. Не иметь успеха Lay down the law — Установить свой порядок. Качать права Lay off! — Оставь ‹меня в покое›! Отстань! Отвяжись! Lay oneself out — Из кожи вон вылезти Layover (амер.) — Ночёвка (в пути) Lay the table — Накрывать на стол Lay to! — Навались! Дружно! Lay up one's heels — Отбросить [откинуть] копыта Lax morals — Лёгкие нравы Lazy beggar — Лентяй. Ленивец. Лодырь. Бездельник Lazybones — Лентяй. Лодырь Lazy-boots — Лентяй. Лодырь Lazy dog — Лентяй. Ленивец. Лодырь. Бездельник Lazy Susan (амер.) — Вращающийся столик для закусок L-driver (амер.) — «Чайник» (начинающий водитель) Leaden slumber — Тяжёлый сон Leaden sword — Картонный меч Lead State (амер.) — Свинцовый штат (прозвище штата Миссури) Lead-swinger — Лодырь. Лентяй Lead to the alter — Вести под венец [к алтарю] Lean purse — Тощий кошелёк Leap in the dark — Прыжок в неизвестность Learn it by heart! — Выучи это наизусть! Learn wisdom by the follies of others — Учись уму на чужой глупости Least of all — Менее всего Least-worst (амер.) — Выбираемый как наименьшее зло Leather throat — Лужёная [медная] глотка Leave him to do it! — Не мешай‹те› ему! Leave it at that! — Довольно! Хватит! Оставь‹те›! Leave it to me! — Я сделаю это! Leave me! — Оставь‹те› меня! Leave me alive! — Оставь‹те› меня в покое! Leave me alone! — Отстань‹те›! Отвяжись! Отвяжитесь! Оставь‹те› меня в покое! Leave no stone unturned — Пустить в ход все средства Leave off arguing! — Довольно спорить! Leave severely alone (шутл.) — Оставить в покое Leaves whithout figs — Пустые слова Leave that alone! — Перестань‹те› об этом говорить! Хватит об этом! Leave well alone! — И так сойдёт! Lecturer — Преподаватель вуза Left about face! (воен.) — Через левое плечо кругом! Left dress! — Налево равняйсь! (команда) Left face! (амер.) — Налево! (команда) Left-handed compliment (амер.) — Сомнительный комплимент Left-hand marriage — Морганатический брак LEFT LUGGAGE OFFICE — Камера хранения (вывеска на вокзале) Left rudder! (амер. мор.) — Лево руля! Left step! — Шаг влево! Left turn! — Налево! Left wheel! (воен.) — Левое плечо вперёд — марш! Legal eagle (амер. жарг.) — Судья-пройдоха Leg man (амер.) — Мальчик на побегушках. Курьер. Мужчина, обращающий при знакомстве с женщиной внимание на её ноги Leg-puller (амер.) — Политический интриган Legwork — Беготня. Работа типа «принеси, унеси, пошёл вон» Lemon (амер.) — Халтура. Развалюха Lend me some money! — Одолжи‹те› мне денег! Let! — Не считайся! (при игре в мяч) Let a chance slip — Дать маху Let bygones be bygones — Что прошло, то быльём поросло Let'em all come! — Будь что будет! Let George do it! — Пусть кто-нибудь другой это сделает! Let go! (амер. жарг.) — Пошёл вон! Отвали! Let God be my judge! — Бог [Господь] мне судья! Let go of me! — Ещё чего! Let go of my sleeve! — Не тяни‹те› ‹меня› за рукав! Let go your hold! — ‹От›пусти‹те›! Let her! — На здоровье! (ироничное согласие) Let her go, Gallagher! — Начинай‹те›! Действуй‹те›! Полный вперёд! Не мешай‹те›! Не задерживай‹те›! Let her rip! — Давай полный ход! Не задерживай! Не останавливай! Жми на всю катушку! Let him! — На здоровье! (ироничное согласие) Let him alone! — Оставь‹те› его в покое! Let him be kind and merry! — Пусть он будет добрым и весёлым! Let him grow up healthy and happy! — Пусть он растёт здоровым и счастливым! Let him have it! — Задай ему взбучку! Покажи ему ‹, где раки зимуют›! Хорошенько его! Let it all go up in smoke! — Гори всё синим пламенем! Пусть всё идёт прахом! Let it be! — Оставь‹те› в покое! Пусть всё остаётся как есть! Let it be bottled up for a while! — Пусть об этом пока никто не знает! Let it go! — Бросьте! Не стоит думать об этом! Let it go at that! — Довольно! Будет! Пусть это так и останется! Хватит об этом! Пусть будет так! Let it go hand! — Гори всё синим пламенем! Пусть всё идёт прахом! Будь оно неладно! Наплевать! Чёрт с ним! Пропади оно пропадом! Let it go to blazes! — Гори всё синим пламенем! Пусть всё идёт прахом! Let it go to the dogs! — Гори всё синим пламенем! Пусть всё идёт прахом! Let it hang out (амер.) — Выкладывать всё как на духу Let it lay (амер.) — Выкидывать из головы Let it out! (амер.) — Отпусти! Let it pass! — Бог с ним! Let loose the dogs of war — Развязать войну Let me add one caveat! (амер.) — Только обязательно учтите! Let me alone! — Оставь‹те› меня в покое! Отстань‹те›! Отвяжись! Отвяжитесь! Let my by, please! — Дайте, пожалуйста, дорогу! Пропустите, пожалуйста! Let me give you a word of advice — Позвольте дать вам совет Let me have it! (амер.) — Какие новости? Let me help you! — Давай‹те› помогу! Позволь‹те› помочь! Let me introduce myself — Позвольте представиться! Let me know what your preferences are in the matter — Сообщите мне ваше мнение по этому вопросу (официально) Let me open this discussion — Позвольте мне начать [открыть] дискуссию. Let me pass! — Дай-ка пройти! Let me see! — Дай‹те› подумать! Let me sleep! — Дай‹те› мне поспать! Не мешай‹те› мне спать! Let me talk to him! — Давай‹те› я поговорю с ним! Let me tell you then! — Так знай же! Let my things alone! — Не трогай‹те› моих вещей! Let oneself go — Войти в азарт Let one's hair down — Вести себя раскованно; расслабиться Let one's tongue run away with one — Увлечься. Говорить не думая LET PEACE BEGIN WITH ME — Пусть мир начинается с меня (надпись на майке) Let's-all-have-a-jolly-game approach! — Давай попробуем относиться к жизни как к вечной игре! Let's beat it! — Давай смоемся! Давай сбежим отсюда! Let's be frank! — Давай‹те› начистоту! Let's call a spade a spade! — Давайте называть вещи своими именами! Let's call it a day! — Конец работе! (на сегодня) На сегодня хватит! Let's chance it! — Пусть уж будет так! Стоит рискнуть! Let's drink a toast — Скажу тост! Позвольте сказать тост! Let's drink to it! — Выпьем за это! Let's eat! — К столу! Обед на столе! LET'S FACE IT — I'M TERRIFIC! — Признайся — я неотразим! (надпись на майке) Let's get down to work! — Давай‹те› начинать работать! Давай‹те› приниматься за работу! LET'S GIVE OUR CHILDREN A WORLD WITHOUT WAR — Дадим нашим детям мир без войны (надпись на майке) Let's go! — Пошли! Поехали! Let's go and have a snack! — Пойдём перекусим! Let's go round to my place! — Зайдём ко мне! Let's go to the last showing! — Пойдём на последний сеанс! Let's have done with it! — Давайте закончим! Let's have it out! — Давай‹те› объяснимся начистоту! Let's have none of your slack! — Перестань дерзить! Не наглей! Let's introduce ourselves — Давайте познакомимся! Let's leave it at that! — Не будем ‹говорить› об этом! Let's live it up! (амер. жарг.) — Давай расслабимся [оторвёмся]! Давай проживём их на полную катушку! (об оставшихся днях отпуска) Let's make ‹it› up! — Давай‹те› мириться! Let's make the venture! — Давай‹те› рискнём! Попытка — не пытка! Let's make things better! — Изменим жизнь к лучшему! Let's part friends — Расстанемся друзьями Let's pick up some chicks! — Давай подцепим [склеим] девчонок! Let's return to our muttons! — Вернёмся к теме нашего разговора! Let's scram! — Давай смоемся! Давай смываться! Let's shake hands! — Давайте помиримся! Let's take a crack at it! — Давай попытаемся! Let's talk it over! — Давайте обсудим это! Let's talk things over! — Давайте поговорим! Давайте обсудим это! Let's think up a punishment for him! — Давай‹те› придумаем ему наказание! Let's thrash it out! — Давайте тщательно обсудим это! Let's try! — Давай‹те› попробуем [попытаемся]! Letter by registered mail — Заказное письмо Letter by special delivery — Письмо со срочной доставкой Letter for letter — Буква в букву Letter-perfect (амер.) — Знающий назубок Letter reply requested — Письмо с уведомлением Let the cat out of the bag — Проболтаться. Проговориться. Не держать язык за зубами Let the grass grow under one's feet — Сидеть сложа руки Let them! — На здоровье! (ироническое согласие) Let there always be peaceful skies over his head — Пусть всегда над ним будет мирное небо! Let there be a truce to that! — Прекрати‹те›! Перестань‹те›! Хватит! Let there be light! — Да будет свет! Let there be lights in the sky! — Да будут светила в небе! LET THERE BE PEACE ON EARTH — Пусть на земле будет мир (надпись на майке) Let the world wag! — Пусть мир шатается! Let this be a lesson to you! — Это тебе урок [наука]! Let this cup pass from me! — Да минует меня чаша сия! Let up! — Прекрати! Оставь! Let us call it a day — На сегодня хватит Let us eat and drink; for tomorrow we shall die! — Будем есть и пить, ибо завтра умрём! Let us forget bygones! — Забудем прошлое! Let us have no nonsense! — Давай‹те› без глупостей! Let us just see! — Вот посмотрим! Let us refer the dispute to Socrates! — Пусть наш спор решит Сократ! Let us say — Скажем Let well alone! — От добра добра не ищут! И так сойдёт! Let you and me try now! — Давай‹те› попробуем! Levant me! — Чтоб тебе пусто было! Level head — Хладнокровный [уравновешенный] человек Liars ‹have› need of good memories! — Ври, да помни! Liars must have good memories — Лжецам нужна хорошая память Liars should have good memories! — Ври, да помни! LIBERTY NOT WAR — Свободу вместо войны (надпись на майке) Licence they mean when they cry liberty — Кричат: «Свобода!», понимай: распутство! (Дж. Мильтон) License plate (амер.) — Номерной знак (на автомобиле) Lick somebody's boots [feet, shoes] — Лизать пятки кому-либо. Пресмыкаться перед кем-либо Lie for the whetstone — Быть бессовестным лгуном Lie like a trooper — Врать как сивый мерин Life annuity — Пожизненная рента Lifeblood — Источник жизненной силы [энергии] Lifemanship — Умение жить [устраиваться] Life of ease — Спокойная [лёгкая] жизнь Life vest — Спасательный жилет Light at the end of the tunnel — Свет в конце туннеля Light buld — Лампочка Lighten up! (амер.) — Не беспокойся! Light-fingered gentry — Сообщество воров-карманников Light out! (амер.) — Быстренько уходи! Уходи по-быстрому! Light purse — Тощий кошелёк Like a bat out of hell — Очень быстро. Со всех ног. Во весь опор. Во всю мочь. Во всю прыть Like a bear with a sore head — Зол как чёрт Like a beast — Как проклятый Like a beast at bay — Как загнанный зверь Like a bird — Легко. Охотно. Безо всяких колебаний. Без труда Like a bolt from the blue — Как гром среди ясного неба. Как снег на голову Like a brute — Как проклятый Like a bull at a five-barred — Бешено. Неистово. Яростно Like a bull at a gate — Бешено. Неистово. Яростно Like a carrot to a donkey — Соблазнительная приманка Like a carthorse — Как проклятый Like a cat in a strange garret — Не в своей стихии Like a cat on hot bricks — Не по себе. Не в своей тарелке. Как на угольях. Как кошка на раскалённой крыше Like a cat round hot milk — ‹Ходить› вокруг да около Like a dog — Как проклятый Like a Dutch uncle — Назидательным тоном Like a dying duck — Как мокрая курица Like a fish out of water — Чувствовать себя рыбой, выброшенной на берег. Быть не в своей тарелке Like a galley slave — Как проклятый Like a hen on a hot griddle — Не по себе. Не в своей тарелке. Как на угольях. Как кошка на раскалённой крыше Like a hog in a squall [in a storm] — Потеряв всякое соображение. Вне себя Like a horse — Как проклятый Like a lamb — Как миленький (беспрекословно) Like all get-out (амер.) — Изо всех сил. Стремительно. Со всех ног. Ужасно Like all nature — Основательно. Полностью Like a navvy(?) [nigger] — Как проклятый Like a ninepin — Как подкошенный Like anything — Сильно. Бурно. Стремительно. По нарастающей. Изо всех сил. Со всех ног. Сломя голову. Что есть сил. На чём свет стоит Like a rat in a hole — Загнанный в угол Like a red rag to a bull — Как красная тряпка на быка Like a skivvy [slave] — Как проклятый Like billy-o — Сильно. Да ещё как. Чрезвычайно. Ужасно. Бурно. Стремительно. Изо всех сил Like clockwork — Пунктуально. Точно как часы. Как миленький (беспрекословно) Like oures like — Клин клином вышибают Like father, like son — Каков отец, таков и сын. Каков батька, таковы и детки. Весь в батьку. Яблоко от яблони недалеко падает Like forty (амер.) — Изо все сил. Решительно. Стремительно Like fun — Энергично. Стремительно. Очень быстро. Основательно. До конца Like fury — Неистово. Безумно. Дьявольски Like greased lightning — Как по маслу Like grim death — Отчаянно. Изо всех сил. Изо всей мочи Like hell! — Чёрта с два! Like hell I will! — Чёрта с два! Как бы не так! Like hell you do! — Чёрта с два тебе [вам] жаль ‹его›! Like herring in a barrel — Как сельди в бочке Like in a fairy-tale! — Как в сказке! Like it or lump it! — Ничего другого нет! Берите что есть! Like it or not — Волей-неволей Likely — Вероятно Like mad, at a breakneck speed — Сломя голову Like master, like man — Каков хозяин, таков и слуга Like-minded man [fellow] — Единомышленник Like myself — Как и я Like nothing on earth — Ни на что не похожий Like old boots — Сильно. Бурно. Стремительно. Изо всех сил Like one o'clock — Очень быстро. Стремительно. Стремглав Like on wheels — Как по маслу Like sixty (жарг.) — Стремительно. Молниеносно Like taking candy from a baby (амер.) — Легче лёгкого. Проще простого Like the cat has brought in — Как драная кошка Like water off a duck's back — Как с гуся вода Like winking (жарг.) — В один миг. И глазом моргнуть не успел Lily-livered — Трусливый. Боязливый. Заячий хвост Limb and bone [wind] — Всем телом Limb of the law — Блюститель порядка. Страж закона Limey (амер. жарг.) — Англичанин Limo (limousin) — Лимузин Limp-wrist (амер. жарг.) — Пидер Line busy (амер.) — Линия занята! (ответ телефонистки) Line engaged! — Линия занята! (ответ телефонистки) LINE STARTS HERE (амер.) — Очередь начинается здесь (надпись на стене в кафетерии) Lineup (амер.) — Опознание кого-либо путём выделения его из ряда стоящих в шеренге лиц Lingering look — Долгий взгляд Linkman — Жизненный путь. Опыт Linner — Обед в дорогом ресторане по фиксированной цене (в период между ланчем и обедом, как правило со шведским столом и с культурной программой) Lion-hunter — Фанат (человек, гоняющийся за знаменитостями) Lion's provider — Подхалим. Лизоблюд Lion's share — Львиная доля. Большой куш Lip balm — Гигиеническая помада Liquid make-up — Тональный крем LIQUOR STORE — Винный магазин. Винная лавка. (вывеска) Listen class! — Послушайте, дети! (обращение учителя к школьникам) Listen here! — Послушай! Listen, Mac! (амер.) — Эй, ты! Эй, парень! Listen me up! (амер.) — Слушай же! Literati — Литературный бомонд LITTERING PROHIBITED — Не сорить! (табличка) Little China (амер.) — Район города, в котором живут преимущественно китайцы и выходцы из Юго-Восточной Азии Little devils! — Черти! Little fellow — Малыш. Ребёнок Little go (ист.) — Предварительный экзамен на степень бакалавра (в Кембридже) Little Italy (амер.) — Район города, в котором живут преимущественно итальянцы Little Mary — Желудок LITTLE RED RIDING HOOD — Красная шапочка (надпись на майке) Little Rhody (амер.) — Малыш Роди (прозвище штата Род-Айленд) Little tin god — Важничающий [чванливый, высокомерный] мелкий чиновник Live a cat-and-dog — Жить как кошка с собакой Live and learn! — Век живи, век учись! Live at hack and manger — Жить в довольстве Live-in — Проживающий на чужой квартире Live in a great way — Жить на широкую ногу Live in clover — Как сыр в масле кататься Live in Easy Street — Быть богатым Live-in love — В гражданском браке Live in the lap of luxury — Жить в роскоши Live it up — Расслабиться. Оторваться. Покутить Live like a lord [prince] — Как кум королю. Жить барином Live like fighting cocks — Жить припеваючи. Как сыр в масле кататься Live one (амер.) — Явная жертва для жулика. Лох Live ‹on› tally (жарг.) — Сожительствовать Live on the fat of the land — Как сыр в масле кататься LIVE SIMPLY THAT OTHERS MAY SIMPLY LIVE — Живи просто, чтобы так могли жить и другие (надпись на майке) Live weight — Живой вес Live wire — Энергичный человек Living death — Жалкое существование Living end! (амер. жарг.) — Обалденно! Просто фантастика! Клёво! Living goods — Живой товар Lizard State (амер.) — Штат ящериц (прозвище штата Алабама) Lo! — Вот! Смотри! Слушай! Loaded question — Провокационный вопрос Load quickly! — Заряжай! (команда) Loadsamoney (амер.) — Огромное [бросающееся в глаза] богатство. Вызывающая роскошь Loaf around — Руки в боки (бездельничать) Lo and behold! — И вдруг! И вот! О чудо! Подумать только! Смотри-ка! Смотри и удивляйся! Loaves and fishes (библ.) — Земные блага Lock, stock and barrel — Полностью. Решительно и бесповоротно. Целиком. Всё вместе взятое Lone Star State (амер.) — Штат Одинокой звезды (прозвище штата Техас) Lone wolf — Одиночка. Индивидуалист Long after midnight — Далеко за полночь Long ago — Очень давно. Давным-давно Long arm of the law — Карающая рука закона. Вездесущий закон Long before — Задолго до… Long chance — Риск. Сомнительный шанс Long dozen — Чёртова дюжина Long drink of water (амер.) — Человек высокого роста. «Каланча» Long face — Бледный [несчастный] вид Long fetch — Дальний [окольный] путь Long in the tooth — Старый. «Песок сыплется» Long live! — Да здравствует…! Long may he live! — Да будет его жизнь долгой! Long-occupied place — Насиженное место Long-standing traditions — Давние традиции Long time no see! (амер.) — Давно не виделись! Long vacation — Летние каникулы Loo (прост.) — Туалет. Сортир Look! — Взгляни! Смотри! Вот! Послушай! Вишь! Look after yourself! — Береги себя! Look ahead! — Берегись! Осторожно! Look alive! — Живей! Пошевеливайся! Пошевеливайтесь! Поторапливайся! Поторапливайтесь! Поживей! Больше жизни! Look as if butter wouldn't melt in one's mouth — Прикидываться тихоней. Воды не замутит Look at the birdie! — Смотри, сейчас птичка вылетит! (у фотографа) Look ‹at› what the cat dragged in! (амер.) — Кто к нам пришёл! Посмотри‹те›-ка, кто к нам пришёл! Look at your mess in the room (амер.) — Погляди на беспорядок в своей комнате! Look at yourself! — Полюбуйся на себя! Look before you leap! — Не зная броду, не суйся в воду! Look blue — Выглядеть унылым Look crusty — Смотреть букой Lookers-on see more than players — Со стороны виднее Lookers-on see most of the game — Со стороны виднее Look here! — Послушай‹те›! Послушай-ка! Look here, old man! — Послушай, старина! Look like a fire-eater — Глядеть орлом Look lively! — Поворачивайся! Поворачивайтесь! Look morose — Смотреть букой Look nippy! — Поспеши! Будь осторожен! Look out! — Осторожно! Берегись! Берегитесь! Внимание! Смотри‹те›! (шутл.) Держись за землю! Look out for trouble! — Быть беде! Look out now! — Эй, поосторожнее! Look sharp! — Больше жизни! Поворачивайся! Поворачивайтесь! Живее! Быстро! Смотри‹те› в оба! Поторапливайся! Поспеши! Будь осторожен! Глядите в оба! Looks impressive — Выглядит впечатляюще Look slippy! — Больше жизни! Шевелись! Шевелитесь! Look spry! — Пошевеливайся! Живо! Look surly — Смотреть букой Look there! — Взгляни-ка туда! Look this way! — Смотри сюда! Look through blue glasses — Смотреть мрачно Look through green glasses — Ревновать. Завидовать Look who's here! — Кого я вижу! Посмотрите-ка, кто пришёл! Look who's talking (амер.) — На себя посмотри‹те›! А ты [вы] чем лучше! Ты и сам в этом виноват! Кто бы говорил! Loo roll — Туалетная бумага Loose tongue — Язык без костей Loosey-goosey (амер.) — Неуклюжий Loot (жарг.) — Бабки (о деньгах) Lord alive! — Батюшки родимые! Батюшки мои! Батюшки светы [святы]! Lord-a-mercy me! — Помилуй Бог! Lord bless me! — Помилуй Бог! Бог мой! Lord bless my heart! — Боже мой! Вот тебе на! Вот так так! Lord forbid! — Упаси Боже! Не дай Бог! Lord, how lovely! — Господи [Боже], как хорошо! Lord is my judge! — Бог [Господь] мне судья! Lord knows! — Бог его знает! Кто его знает! Видит Бог! Lord, love me! — Боже мой! Lord love you! — Царства ему небесного! Да будет земля ему пухом! (при прощании с умершим) Lord love your heart! — Ей-богу! Lords of creation (шутл.) — Человеческий род. Сильный пол. Наши повелители Lor lumme! — Боже мой! LOST-AND-FOUND OFFICE — Бюро находок (вывеска) Lost cause — Проигранное дело Lost man — Пропащий человек Lost of wits — Слабоумный Lots of luck! (амер.) — Удачи тебе [вам]! Loud cheers — Бурные аплодисменты LOUNGE — Первый этаж (надпись на кнопке в гостиничном лифте) Lousetown (канад. жарг.) — Клондайк Louse skunk! (амер. груб.) — Дрянь паршивая! Love — С любовью (неофициальная заключительная фраза в письме) Love all — По нулю Lovefest — Взаимные объятия (после ссоры или долгой разлуки) Love game — Игра «всухую». Ничья Love in a cottage — Рай в шалаше Love is all very well in its own way — Любовь имеет свои положительные стороны Love looks not with the eyes, but with the mind — Не глазами смотрит любовь, но умом Lovely! — Отлично! Lovely weather for ducks! (амер.) — У природы нет плохой погоды! Love me, love my dog — Любишь меня, люби и мою собаку Lover of Bacchus — Поклонник Бахуса. Любитель выпить Love should not be all on one side — Любовь должна быть взаимной LOVE SHOULDN'T KILL — Любовь не должна убивать (надпись на майке) Love you heart! — Ей-богу! Love your neighbour as you love yourself! — ‹Воз›люби ближнего своего как самого себя! Lowd! — Господи! Боже! Lowdown — Вся правда Lo, what befell! — Вдруг — представьте! Low-key manner (амер.) — Сдержанность Lucid mind — Светлая голова Lucky dog! — Счастливец! Lucky dog you are! — Ну и везёт же тебе! Lucky you! — Везёт вам! Luke's little summer — «Бабье лето» Lulu (амер. жарг.) — Что-либо необычное Lumber State (амер.) — Штат строительной древесины (прозвище штата Мэн) Lust for life — Жажда жизни Luxurious banquet [feast] — Пир горой. Пир на весь мир Lyrical tone (театр.) — Лирическая тональность |
|
||
Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Прислать материал | Нашёл ошибку | Верх |
||||
|