|
||||
|
M Ma'am? (амер.) — Мадам? Вы меня звали, мадам? К вашим услугам, мадам! Ma-and-pa (амер.) — Малый семейный бизнес Ma Bell (амер. жарг.) — Прозвище телефонной корпорации «Белл» Mac! (амер. жарг.) — Послушай‹те›! (обращение к мужчине) Machinery of the State — Государственный аппарат Machine tool — Парк машин Macho! — Жеребец! Кобель! Macho ‹man› — Настоящий мужчина. Крутой ‹парень›. Супермен Madam Chair‹person›! (но не "Madam Chairman") — Госпожа председатель! (обращение) Madcap — Отчаянная [лихая] голова. Сорвиголова Made in the shade! (амер.) — Наверняка! Верняк! Mad money (амер.) — «Дурные деньги» (наличные карманные деньги на непредвиденные расходы) Magna cum lauda — С высоким отличием (диплом об окончании вуза) Magnolia State (амер.) — Штат магнолий (прозвище штата Миссисипи) Maiden name — Девичья фамилия Maiden speech — Первое публичное выступление Mailed fist (воен.) — Бронированный кулак Main course — Вторые блюда (в меню) Major (амер.) — Специализация (в вузе) Make a balk of good ground — Упустить удобный случай Make a beeline for — Мчаться на всех парусах. Лететь стрелой [пулей] Make a blunder — Дать маху Make a difference — Положительно повлиять на что-либо. Сделать доброе дело. Принести пользу Make a Federal case out of something (амер.) — Раздуть из мухи слона Make a lap! (амер.) — Садись! Присядь! Make a little money go a long ways (амер. жарг.) — Извлечь из малого максимум пользы Make all haste you can! — Не теряй‹те› ни минуты! Не задерживайся! Не задерживайтесь! Make allowance ‹for› — Принимать во внимание. Брать в расчёт Make a meal of it — Хватить через край Make a mess of a job — «Запороть» дело Make a mess of things — Наломать дров Make a monkey out of someone — Выставить кого-либо на посмешище Make a mountain out of a molehill — Делать из мухи слона Make ample promises — Сулить золотые горы Make a new paragraph — С красной строки Make an offer — Предлагать цену (например, на распродаже) Make a pig's ear of something — Всё испортить Make a sacrifice — Приносить жертву. Делать скидку на… Делать поправку на… Учитывать что-либо Make a scene — Закатывать сцену [скандал] Make a Virginia fence (амер.) — Идти, шатаясь как пьяный Make bold to — Брать на себя смелость Make everyone alike — Стричь всех под одну гребёнку Make everyone fit into the same pattern — Стричь всех под одну гребёнку Make eyes at — Делать [строить] глазки кому-либо Make fish of one and flesh of another — Быть пристрастным Make haste! — Торопись! Торопитесь! Поторапливайся! Поторапливайтесь! Скорее! Make human — Очеловечить Make it snappy! — Быстро! Живо! Одна нога здесь, другая там! Make it two! (амер.) — Мне то же самое! Мне как ему! Make like (амер.) — Копировать Make lots of money — Нажить состояние MAKE LOVE NOT WAR — Любовь, а не война (надпись на майке) Make low bows — Отвешивать поклоны Make mountains out of mole-hills — Делать из мухи слона Make no bones about something — Не колебаться. Не церемониться Make no mistake ‹about it›! (амер.) — Не ошибись! Не ошибитесь! Make no stay! — Не медли! Make old bones (амер. жарг.) — Дожить до старости Make sheep's eyes at somebody — Строить [делать] глазки кому-либо Make somebody knuckle down [under] — Согнуть кого-либо в бараний рог Make the air blue — Ругаться. Сквернословить. Поносить кого-либо. Ругаться на чём свет стоит Make-up — Макияж. Косметика Make up your mind! — Решай! Make waves — Мутить воду; создавать трудности Make way! — Прочь с дороги! Make wild guesses — Гадать на бобах [на кофейной гуще] Make your mind easy! — Успокойся! Успокойтесь! Make your mind up! — Решай‹те›! Make your own business! (амер.) — Занимайся своим делом ‹и не суй нос в чужие›! Make yourself at home! — Чувствуй‹те› себя как дома! Make yourself scarce! — Проваливай‹те›! Malediction be upon him! — Будь он проклят! Проклятие ему! Mall (амер.) — Торговый центр Mamma's darling — Маменькин сынок. Маменькина дочка Managing Director — Директор-распорядитель. Генеральный директор [управляющий] Man alive! — Живей! Быстрей! Вот те на! Вот так так! Боже мой! Боже милостивый [правый]! Больше жизни! Вот так [тебе] раз! Вот тебе и здравствуйте! Вот тебе и раз! Man from Missouri (амер.) — Убеждённый скептик Man in the car (амер.) — Средний человек Man is borne unto trouble (библ.) — Человек рождается на страдание Man of integrity — Принципиальый человек Man of means — Денежный человек. «Кошелёк» Man of one's word — Хозяин [господин] своего слова Man on the Clapham omnibus — Вымышленный среднестатистический гражданин Англии Man over ‹board›! (мор.) — Человек за бортом! Mansion — Большой особняк Man the yards! (мор.) — По реям! Manufacturing enterprise — Производственное предприятие Man with brains — Человек с головой [мозгами] Many happy returns of the day [of your birthday]! — ‹Поздравляю› с днём рождения! Желаю долгих лет жизни! Many thanks! — Большое спасибо! Очень благодарен! Maple-Sugar State (амер.) — Штат кленового сахара (прозвище штата Вермонт) Mare's nest — Иллюзия. Небылица. Миф. Сказка Mark my words! — Помяни моё слово! Mark‹s›, get set, go! (спорт.) — Внимание, на старт, марш! Mark time, march! (воен.) — На месте шагом марш! Mark-up — Наценка Marriage certificate — Свидетельство о браке Marriage licence bureau — Бюро регистрации браков Marriage of convenience — Брак по расчёту Marriage procession — Свадебная процессия Married couple — Супружеская пара Marry! — Скажи‹те›, пожалуйста! Подумать только! Вот так так! Marry come up! — Вот так так! Вот те на! Подумаешь! Marry the gunner's daughter (мор.) — Подвергнуться порке, будучи привязанным к стволу пушки Martha (жарг.) — Домоседка. Домохозяйка Martin Luther King's Birthday (амер.) — День рождения Мартина Лютера Кинга (третья неделя января) Marvellous! — Восхитительно! Превосходно! Великолепно! Masher (амер. жарг.) — Мужчина, грубо пристающий к женщине Massacre of St. Bartholomew — Варфоломеевская ночь Master of one's craft — Золотые руки Matron of Honor (амер.) — Замужняя подруга невесты на свадьбе Mau-mau (амер.) — Чернокожий участник уличной банды Maxi-sculpture (амер.) — Монумент Maxi-taxi (амер.) — Многоместное такси May damnation take him! — Будь он проклят! May God forgive me for saying it! — Прости, Господи, за мои слова! May God prosper you! — Да поможет тебе [вам] Бог! May good luck [success] attend you! — Пусть счастье [удача] сопутствует вам! May he rest in peace! — Вечный покой! Мир праху его! Пусть земля ему будет пухом! May I? — Можно? (постучав в дверь перед тем, как войти) May I be recognized! — Прошу слова! May I come in? — Можно войти? (постучав в дверь перед тем, как войти) May I get past, please — Разрешите, пожалуйста, пройти (в городском транспорте) May I have? — Дай мне… May I have a look? — Можно посмотреть? Могу я взглянуть? May I have the honour? — Окажите мне честь [любезность] (при приглашении на танец) May I have your attention, please! — Прошу вашего внимания! Минуту внимания! (на заседании, конференции, собрании и др.) May I invite you for? — Позвольте пригласить вас… May I invite you for a dance? — Позвольте пригласить вас на танец May I try it on? — Можно это примерить? May success wait upon you! — Да сопутствует тебе [вам] успех! May the Lord give unto you! — Бог подаст! May you be happy! — Будь‹те› счастлив‹ы›! Счастливо оставаться! May you be successful! — Да сопутствует тебе [вам] успех! May you get the pip! — Типун тебе на язык! May you last forever (амер.) — Да будешь ты всегда! (девиз штата Айдахо) May you live a happy life! — Пусть твоя [ваша] жизнь будет счастливой! May you live to repent it! — Вы ещё об этом пожалеете! Ты ещё об этом пожалеешь! May you live to see this happy day! — Желаю тебе [вам] дожить до этого счастливого дня! May your shadow never grow less! — Желаю вам здравствовать долгие годы! Meadow in bloom — Цветущий луг Meal is all dough — Дело плохо. Не выгорело дело Meal ticket — То, что даёт средства на пропитание Meaningful ballet (театр.) — Содержательный балет Means of conveyance — Средства передвижения Meanwhile — Тем временем Measure another's corn by one's own bushel — Мерить по своей мерке Measured tread — Чеканный шаг Measure others corn by one's own bushel — Мерить других [всех, всё] своей меркой Meat and potatoes (амер.) — Самое важное MEDICAL INSPECTION — Медицинский кабинет (табличка на двери в школе) Medical insurance — Медицинская страховка Medium term — Среднесуточный Meet her! (мор.) — Одерживай! (команда рулевому) Meet Nick! — Познакомься с Ником! Знакомьтесь: Ник! Megabuck (амер.) — Миллион долларов Megabucks (амер.) — Бешеные деньги Megastructure (амер.) — Гигантское сооружение Me go to them — not a chance! — Чтобы я пошёл к ним — да никогда в жизни! Memorial Day (амер.) — День памяти погибших во всех войнах (30 мая) Memory like a sieve — Мозги как решето Men! men! men! — Мужчины, мужчины, мужчины! Men of one cast — Люди одного склада MENSWEAR — Мужская одежда (вывеска) Mercenary creature — Продажная душа Merchant bank — Торговый банк Merciful Heavens! — Боже мой! Бог ты мой! Боже правый! Боже праведный! Боже милосердный [милостивый]! Mercury me! — Господи, боже мой! Милосердный Боже! Mercy me! — Боже мой! Милосердный Боже! Mercy on you! — Бог с тобой! Как можно! Mere words — Пустые слова Merry Christmas! — Весёлого [счастливого] Рождества! С Рождеством Христовым! Merry fellow — Весельчак Merry-me-got (канад.) — Внебрачный ребёнок Mess of pottage (библ.) — Чечевичная похлёбка Mess up — «Запороть» дело Me-toism (амер.) — Конформизм Me too! — Я тоже! Mexican breakfast (амер.) — Нищенский [бедный, убогий] завтрак Michigan roll (амер.) — «Кукла» (пачка бумажных денег, в которой только верхняя и нижняя банкноты настоящие) Mickey finn — Любое добавленное в напиток вещество, способное привести жертву в бессознательное состояние Middling! — Сносно! Ничего! Так себе! Ни шатко ни валко! Midlife anxiety (амер.) — Беспокойство родителей о выросшем и покинувшем отчий дом «ребёнке» Midnight appointment (амер.) — Назначения, проводимые правительством к концу пребывания у власти Midsummer — Время летнего солнцестояния Mighty! (амер.) — Очень! Migratory subject — Бродячий сюжет (в литературе) Milch cow — Неистощимый источник дохода. «Дойная корова» Mileage — Жизненный путь. Опыт Military fop — «Душка-военный» MILITARY SPENDING IS KILLING US — Военные расходы нас убивают (надпись на майке) Milk and honey — Молочные реки в кисельных берегах Milk and roses — Кровь с молоком Milkshake mix — Молочный коктейль Mill the wind — Толочь воду в ступе. Ловить ветер решетом. Носить воду решетом Milwaukee goiter (амер.) — Живот, образовавшийся от чрезмерного потребления пива Mind! — Берегись! Берегитесь! Mind he doesn't have you! — Смотри, чтобы он тебя не одолел! Mind how you go! — Легче на поворотах! Mind one's P's and Q's — Следить за собой [за своими словами]. Соблюдать осторожность [приличия] Mind's eye — Мысленный взор Mind the stairs! — Осторожно, ступеньки [лестница]! Mind the step! — Осторожно, там ступенька! Mind what you are doing! — Осторожнее! Mind what you say! — Говори, да не заговаривайся! Легче на поворотах! Mind your eye! — Гляди в оба! Берегись! Держи ухо востро! Внимание! Mind your heads! — Берегите головы! (предупреждение, например, на стройке) Mind your own beeswax! — Не лезь не в своё дело! Mind your own business! — Занимайся своим делом! Не суй нос в чужие дела! Minicar (амер.) — Малолитражка Mining State (амер.) — Горнорудный штат (прозвище штата Невада) Minnie (амер.) — г. Миннеаполис Minute handwriting — Бисерный [мелкий] почерк Miranda card (амер.) — Карточка, даваемая арестованному, в которой сообщается о его конституционных правах на его родном языке Misfortunes never come singly — Беда не приходит одна. Пришла беда, отворяй ворота Miss Right — Подходящая партия (о выборе жены) Mister Right — Подходящая партия (о выборе мужа) Mistress of the Seas — Владычица морей (о Великобритании) Mob — Банда Mockingbird State (амер.) — Штат птицы-пересмешника (прозвище штата Флорида) Modern Mother of Presidents (амер.) — Современная родина президентов (прозвище штата Огайо) Moisten one's clay (шутл.) — Промочить горло Moisturizing cream — Увлажняющий крем Mom-and-pop (амер.) — Малый семейный бизнес Momentarily! (амер.) — Очень скоро! Momentary — Мгновенный. Моментальный. Мимолётный. Кратковременный Momentary lapse of memory — Минутный провал памяти Monday quarterback (амер.) — Человек, крепкий задним умом Moneyed man — Денежный человек Money for jam — Лёгкие [халявные] деньги Money is fungible (амер.) — «Подвижные деньги» (деньги, которые легко перетекают из одной сферы в другую) Money is no object — Деньги не главное Money to burn (амер.) — Денег — куры не клюют. Куча денег Monkey business — Сомнительные штучки; тёмные дела Monkey trial — Обезьяний процесс (судебный процесс 1925 г. в США над школьным учителем, который нарушил закон штата Теннесси, запрещавший преподавать эволюционную теорию Дарвина в школах) Monumental City (амер.) — Город монументов (г. Балтимор) Monumental State — Штат монументов (прозвище штата Мэриленд) Moonlight flitter — Ночной «динамист» (человек тайно съезжающий ночью с квартиры, из отеля без оплаты) Moonlighting — Халтура. Подработка Moonshine in the water — Призрачная надежда Mops and mows — Гримасы. Ужимки Moral purity — Нравственная чистота Moral staunchness — Душевная стойкость More Blarney talk! — Опять эта пустая болтовня! More dead than alive — Больше мёртв, чем жив. Еле живой More in sorrow than in anger — Скорее с сожалением, чем с негодованием More kicks than halfpenny — Больше неприятностей, чем выгоды More like — Около. Скорее More or less — Более или менее Moreover — При всём том. Кроме того More power to you! (амер.) — Здорово! Молодцом! More power to your elbow! — Желаю успеха [удачи]! Удачи вам во всех ваших начинаниях! More skin and bone — Кожа да кости More than enough! — Хоть отбавляй! More than once — Не раз. Неоднократно. Уже не раз Mormon State (амер.) — Штат мормонов (прозвище штата Юта) Morning after — Похмелье Mortal grip — Мёртвая хватка Mortal hour — Смертный [последний] час Mosquito State (амер.) — Москитный штат (прозвище штата Нью-Джерси) Most likely — Вероятно Mother earth — Мать сыра-земля Mother of God! — Матерь Божия! Пресвятая Богородица! Mother of Presidents (амер.) — Родина президентов (прозвище штата Виргиния) Mother of Rivers (амер.) — Мать рек (прозвище штата Нью-Гемпшир) Mother of States (амер.) — Мать штатов (прозвище штата Виргиния) Mother of Statesmen (амер.) — Родина государственных мужей (прозвище штата Виргиния) Mother's darling — Маменькин сынок. Маменькина дочка Mother's Day — День Матери (в США — второе воскресенье мая; в Англии — четвёртое воскресенье перед Пасхой) Mother tongue — Родной язык Motor mouth — Без умолку говорящий человек Motown (амер.) — г. Детройт Mount! — Садись! (на коня) По коням! Mountainteers are always free! (амер.) — Горцы всегда свободны! (девиз штата Западная Виргиния) Mountain State (амер.) — Горный штат (прозвище штата Западная Виргиния) Mount the high horse — Важничать. Заноситься Mouthful (амер. жарг.) — Важное заявление Move! (амер.) — Разойдись! Шевелись! Двигай! Move along! — Пошевеливайся! Пошевеливайтесь! Move back! — Отодвинься! Отодвиньтесь! Отойди‹те›! Move heaven and earth — Пустить в ход все средства Move on! — Проходи‹те›! Не задерживайся! Не задерживайтесь! Move your ass! (амер. груб.) — Двигай своей задницей! Move your bloomin' arse! (груб.) — Пошевеливай своей толстой [жирной] задницей! MOVIES — Кино (вывеска) Mr Sands is in the foyer! — Пожар в фойе театра! (так условным сигналом предупреждают по внутренней связи о локальном пожаре в театре, чтобы не вызвать панику среди зрителей) Mrs Mop‹p› — Уборщица MTish language (MT = mother tongue) — Родной язык Much ado about nothing — Много шума из ничего Mush as — Как бы ни… Much good may it do you! — Пусть это пойдёт вам на пользу! Вам-то что за пользу! (ирон.) Much is given to some, little is given to others — Одним дано очень много, другим — совсем мало Mush it matters! — Что за важность! Не велика важность! Much obliged! — Огромное спасибо! Much obliged, I'm sure! — Благодарю покорно! (при несогласии) Much obliged, madam! — Покорнейше благодарю! (почтительно) Much obliged, sir! — Покорнейше благодарю! (почтительно) Much oftener (амер.) — Чаще Mucho ‹man› (амер.) — Настоящий мужчина. Крутой ‹парень›. Супермен Much water has flowed under the bridge‹s› — Много воды утекло Mud in your eye! — Твоё здоровье! Ваше здоровье! Muffle up! (амер.) — Успокойся! Потише! Multipack (амер.) — Набор продуктов питания Multiple visa — Виза многократного пользования Multipolar world — Многополярный мир Multiscreen (амер.) — Кинотеатр с одновременным показом нескольких фильмов Mum's the word! — Это секрет! Тихо! Ни слова! Чур, молчок! Об этом ни гу-гу! Ни слова об этом! Murder! — Убивают! Караул! Murder in the first degree (амер.) — Предумышленное убийство Mush-mouthed (амер.) — Косноязычный Must-list (амер.) — Список первоочередных дел Mutatis mutandis — С учётом необходимых изменений Mutton dressed as a lamb — Молодящаяся старушка Mutual guarantee — Круговая порука MVP (Most Valuable Player) (амер. жарг.) — Самый ценный игрок (в спортивной команде) My! — Вот тебе на! Вот это да! Подумать только! Ишь! Ах! My at-home — Мой приёмный день My aunt! — Вот так штука! Вот те на! Ну и ну! Подумать только! Ёлки зелёные! Боже ты мой! My best gift is you — Ты — лучший мой подарок My best regards to your family! — Привет семейству! My bolt is shot! — Я сделал всё, что мог! My boy! — Здорово! Да ну! Правда?! My cake is dough — Дело не выгорело My compliments! — Почёт и уважение! Моё почтение! My congratulations! — ‹Примите› мои поздравления! My conscience! — Вот так так! Вот те на! My dear fellow! — Мой дорогой! My eye‹s›! — Ёлки зелёные! Вот те на! Ну и ну! Подумать только! My feet hurt! (амер.) — Мои ноги устали! My foot! — Ври больше! Так я и поверил! Брехня! Как бы не так! Мечтать не вредно! My good fellow! — Мой любезный друг! (употребляется при вежливом выражении протеста или неодобрения) My good man! — Любезный мой! Друг мой любезный! My goodness! — Боже мой! Вот те на! Вот так так! Ну и дела! My hat! — Вот это да! Да ну! Надо же! Не может быть! Не верю! My heartiest congratulations on your birthday! — Прими‹те› мои сердечные поздравления с днём рождения! ‹My› heavens! (амер.) — Вот так? Неужели! My hour has struck! — Мой час пробил! My house is your house! — Мой дом — твой дом! Чувствуй‹те› себя как дома! ‹My›, how time flies! (амер.) — ‹Ну›, мне пора идти! My humblest respects! — Моё почтение! My inside cries cupboard — У меня живот подводит от голода My kingdom for a horse! — Королевство за коня! My land! (амер.) — Боже мой! My little man! — Мой мальчик! (ласковое обращение к мужчине) My little woman! — Моя девочка! (ласковое обращение к женщине) My, my! — Ну и ну! Вот так так! My name is mud! — Позор мне! Я опозорен! My oath! (австрал.) — Боже мой! My own one! — Дорогой, любимый мой! (ласковое обращение) MY PARENTS THINK THAT I'M AT SCHOOL — Мои родители думают, что я в школе (надпись на майке) My patience is exhausted! — Моё терпение лопнуло! My pet! — Моя лапочка! My pleasure! — Пожалуйста! С удовольствием! My pretty! — Мой милый! Моя прелесть! My sainted aunt! — Мать честн`ая! My serve to you! — За твоё [ваше] здоровье! My service to you! — За твоё [ваше] здоровье! My stars! — Вот те на! Ну и ну! Подумать только! My stars and garters! — Вот те на! Ну и ну! Подумать только! My timbers! — Чёрт побери! My treasure! — Мой золотой! Мой дорогой! My turn will come! — Придёт и мой черёд! Я ещё своё возьму! Я ещё своего добьюсь! My wig‹s›! — Боже мой! (выражение удивления) My word! — Ну и ну! Вот те на! Подумать только! Ещё как! My word upon it! — Честное слово! My world! — Ну и ну! Вот те на! Подумать только! Ещё как! |
|
||
Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Прислать материал | Нашёл ошибку | Верх |
||||
|