|
||||
|
O O! — О-о! Боже мой! Боже милостивый! O all ye powers of the earth! — О, силы земные! Obit (obituary) — Некролог Objections! — Разговорчики! O bother! — Чёрт возьми! Obstinate pig! — Свинья упрямая! Ocean State (амер.) — Штат у океана (прозвище штата Род-Айленд) Odd and even — Чёт и н`ечет Oddball — Ненормальный. «Белая ворона» Odd drat it! — Чёрт побери! Клянусь! Odd egg — Чудак Oddly enough! — Как ни странно! Odd' me [my life, my will]! — Чёрт побери! Клянусь! Odd rabbit [rat, rot]! — Чёрт побери! Клянусь! Odds bodikins! — О, Боже мой! O dear! — О Боже! Of a certainty! — Несомненно! Бесспорно! Наверняка! Of a day — Преходящий. Недолговечный. Мимолётный Of all age groups — Любого возраста Of all the never! — Ещё чего! Of all things! — Вот тебе и на! Ну и дела! Вот так раз! Вот это номер! Ну и ну! Вот и поди ж ты! Подумать только! Of blessed memory — Блаженной памяти Of course not! — Конечно, нет! Of date (амер.) — От этого дня Of easy virtue — Не слишком строгих правил Off age (амер.) — В возрасте. Взрослый Off away with you! — Проваливай! Off-campus plan (амер.) — Заочный университет Off-duty — В неслужебное время. Вне службы Offhand — Без подготовки. Сразу. Экспромтом Off-hour (амер.) — Часовой перерыв Office drudge — Канцелярская крыса Office politics — Служебные интриги. Подсиживание Officer! — Офицер! (обращение к полицейскому) Office rat — Канцелярская крыса Off-licence — Винный магазин OFF LIMITS! — Вход воспрещён! (табличка на двери) Off one's dot — Чокнутый Off one's hands! — С рук долой! Off one's own bat — Самостоятельно OFF-PRICE OUTLET (амер.) — Продажа товаров со скидкой (объявление) Offspring of the common people — Выходец из народа Off the mark! — Ошибочно! Неверно! Off the peg — Готовая одежда Off the point! — Некстати! Не по существу! Off the rack (амер.) — Несезонное время (для торговли, отдыха и др.) Off the wagon (амер.) — Вновь начать поддавать. Сорваться Off the wall — Несбыточный Off we go! — Побежали! Ну, поехали! Off with you! — Пошёл ‹вон›! Марш отсюда! Off with your hat! — Сними‹те› шапку [головной убор]! Off with you while you are safe! — Уходи, пока цел! Off you go! — Убирайся! Убирайтесь! Уходи‹те›! Поди вон! Пошёл вон! Чтобы духу твоего ‹здесь› не было! Of its own accord — Сам собой. Сам по себе Of late — Недавно. За последнее время Of nights — Ночами. По ночам Of no effect — Бесполезный. Безрезультатный. Бесплодный Of old — Издавна. Исстари. С давних пор. Очень давно O! for another glimpse of it! — Как хотелось бы вновь увидеть это! Of the blackest [deepest] dye — Отъявленный. Матёрый. Прожжённый. Закоренелый. До мозга костей Of the first water — Чистой воды (о драгоценном камне) Of the moment — Временный Of the same batch — Того же сорта [рода]. Одним миром мазаны Of these matters — Об этом Of two evils choose the less! — Из двух зол выбирай меньшее! Of yore — Давным давно. Во время оно. Во времена оны O God! — О Боже! Oh! — О! О-о! Ой! Ай! Ох! Ух! Фу! Oh bother! — О господи! Ах ты господи! О Боже! ‹Oh›, botheration! — Тошно ‹мне›! ‹Oh›, bother it! — Ах ты господи! Чёрт возьми! Oh, bother you! — А ну тебя! А не пошёл бы ты! Oh, boy! — Правда? Здорово! Да ну! Ух ты! Боже праведный! Чёрт возьми! Вот это да! Вот так так! Ничего себе! Ого! Oh, come! — Ну что ты! Oh, come off! — Да перестань же! Oh, come off it! (амер.) — Заткнись! Брось трепаться! Хватит! Прекрати! Oh, come now! — Как же так? Как же это ты [вы]! Да быть не может! Oh, damn! — Тьфу, пропасть! Чёрт побери! Проклятье! Oh dear and oh my — Ахи да охи Oh, for a fine day! — Если бы выпал хороший денёк! Oh, has he? — Да? Правда? Да ну! (восклицание) Oh hell! — Чёрт возьми! Oh, how pretty it is! — Ой, какой хорошенький! Oh, if I had ‹only› thought of that! — О, если бы я только подумал об этом! Oh, I see! — Вот оно что! Oh, must I? — Может, не надо? Oh my! — Боже мой! Вот тебе на! Вот это да! Подумать только! Oh — no! — Нет, что ты [вы]! Oh no, that won't do! — Ну уж, извини‹те›! Oh, of course! — Как бы не так! Oh, quite! — О да! Oh, really! — Вот тебе раз! Oh sure! — Давай-давай! (скептически) Oh, terribly! — И не говори! Oh that I might see you once more! — О если бы я мог ещё раз увидеть тебя [вас]! Oh what's the use of talking! — Да что говорить! Oh, yeah? (амер. груб.) — Ещё чего! Oh, yeah, I got it! (амер.) — О да, я врубился! Oh yes, indeed! — Как бы не так! Oh, you would, would you! — Ах, ты так! Oil of birch — Порка. «Берёзовая каша» Oil State (амер.) — Нефтяной штат (прозвище штата Пенсильвания) OK [O.K., Okay, O'kay]! — Всё отлично! Нормально! Отлично! Okeh! (амер. жарг.) — Всё отлично! Нормально! Отлично! O'key! — Всё отлично! Нормально! Отлично! Okey-doke, okey-dokey — О.К.! Порядок! Нормалёк! Old bat (амер. жарг.) — Сварливая старуха Old bean — Старина. Дружище Old bird — Стреляный воробей Old chap — Приятель. Старина Old codger! — Старый хрыч [чёрт]! Old Colony State (амер.) — Старая колония (прозвище штата Массачусетс) Old coon (амер. жарг.) — Бывалый человек. Стреляный воробей Old Dirigo State (амер.) — Старина рулевой (прозвище штата Мэн) Old Dominion (амер.) — Старый Доминион (прозвище штата Виргиния) Old duffer! — Старый хрыч [чёрт]! Old dutch! — Старушка! (ласкательно о жене) Old flint — Старый скряга Old fruit — Дружище. Старина Old geezer! — Старый хрыч [чёрт]! Old gentleman — Дьявол. Сатана Old Glory (амер.) — Флаг США Old grumbler! — Старая [чёртова] перечница! Olg hag! — Старая [чёртова] перечница! Old hand — Тёртый калач Old Harry — Дьявол. Сатана Old hat — Старомодный. Отставший от жизни. Старый хрыч. Старая калоша Old Honest Abe (амер.) — Честный старина Эйб (прозвище Авраама Линкольна) Old hooker — Старая калоша (о судне) Old Line State (амер.) — Штат старой границы (прозвище штата Мэриленд) Old maid — Старая дева Old North State (амер.) — Старый Северный штат (прозвище штата Северная Каролина) Old salt — Морской волк Old stager — Тёртый калач. Стреляный воробей Old stickler! — Старая [чёртова] перечница! Old Testament — Ветхий завет Old-timer — Старик Old tub! — Старая развалина [калоша]! Old vintage joke — Анекдот «с бородой» Old whale — Морской волк Old witch — Старая ведьма [карга] Ole! — О-ле! (восклицание одобрения, особенно на стадионе) Olympian calmness — Олимпийское спокойствие O moments big as years! — Секунды, как года! On a friendly footing with somebody — На дружеской ноге с кем-либо On all fours [all-fours] — На четвереньках On and off — Периодически. Иногда On and on — Не останавливаясь On a par — В среднем On a shoestring — На медные деньги On call — По вызову. По требованию On-camera — Выступление в прямом эфире (по радио и ТВ) Once again — Ещё раз Once and again — Несколько раз. Иногда. Изредка Once ‹and› for all — Раз и навсегда Once in a blue moon — В кои-то веки. Раз в год по обещанию. Один-единственный раз. В исключительном случае Once in a way [while] — Иногда. Изредка Once is no custom — Один раз не в счёт Once-over — Беглый осмотр. Быстрый, но внимательный взгляд Once-over-lightly (амер.) — Работа «спустя рукава» On deck (амер.) — Под рукой. Рядом. Тут как тут On duty — На дежурстве. При исполнении служебных обязанностей One and all — Все до одного. Все как один. Все вместе и каждый в отдельности. Все без исключения One and only — Единственный. Уникальный One another — Друг другу. Друг друга One-armed bandit (амер.) — «Однорукий бандит» (игровой автомат) On earth — Решительно On easy terms — На льготных условиях One by one — По одному. Поодиночке. Один за другим. Друг за другом One cannot care less — Всё равно One cannot change one's skin! — ‹Да› уж каков есть! Себя не переделаешь! One cannot see the wood for the trees — За деревьями леса не видать One-dimensional man (H. Marcuse) — Одномерный человек (Г. Маркузе) One fine day — В один прекрасный день One gets a poor do at this hotel! — В этой гостинице плохо обслуживают! One good turn deserves another — Долг платежом красен. Услуга за услугу One has nothing to say for oneself — Крыть нечем One in a thousand — Очень редкий. Редкостный. Один на тысячу One is ‹a› muddle-headed — Каша в голове One is as weak as a cat — Еле-еле душа в теле One is as weak as straw — Еле-еле душа в теле One is as weak as water — Еле-еле душа в теле One man's guess is as good as another's — Никто ничего не знает. Нельзя сказать ничего определённого One need not search far for an example — За примером ходить далеко не надо One night longer — Ещё на одну ночь One-off edition (амер.) — Специальное издание к какой-нибудь дате One of the lads — Свой парень One of these days — На днях (о будущем). Вскоре. В ближайшие дни One ought to see it! — Это непременно надо видеть! One over the eight — Подвыпивший One's best girl — Возлюбленная One's better half — «Лучшая половина». Жена One's gorge rises at something — С души воротит One's hair stands on end — Волосы становятся дыбом One side is gone — Нет одной стороны One's latter end — Кончина. Конец (смерть) One's own master — Сам себе голова One step at a time! — Поспешишь — людей насмешишь! One's thoughts are in a muddle — Каша в голове One swallow doesn't make a summer — Одна ласточка весны не делает One's worse half — «Худшая половина». Муж One too many [much] for somebody — Сильнее [хитрее] кого-либо One, two, heave! — Раз-два, взяли! One, two — up she comes [goes] — Раз-два, взяли! One-way ticket — «Мокрое дело» One who has knocked about — Тёртый калач On foot's horse — На своих двоих On for all! — Раз и навсегда! On guard! (спорт.) — К бою! On ice — Имеющийся в запасе. Отложенный до случая On-limits — Открытый для посещения. Вход без ограничений Only a few days — Без году неделя Only conceive! — Подумать только! Only fancy! — Подумай‹те› только! Скажи‹те›! Можешь [можете] себе представить! Only just — Как раз. Только что. Только-только Only not — Почти. Едва не… Чуть не… Only over my dead body! — Только через мой труп! Only skin and bone — Кожа да кости Only think! — Подумать только! Only too — Чрезвычайно Only within a limited range — От сих ‹и› до сих On my bill — В моём счёте. У меня в счёте On my honour! — Право слово! Честное слово! On my word! — Честное слово! Вот как! On no account! — Никоим образом! Боже упаси [сохрани]! (предостережение). Ни за что! Ни в коем случае! On oath — Под присягой On one's day — В ударе On one's hands — В чьём-либо ведении On one's high horse — На белом коне On one's knees — Униженно. Пресмыкаясь On one's last legs (амер.) — На последнем издыхании On one's own head — На свой страх и риск On one's own hook — Самостоятельно. На свой страх и риск. По собственному почину O, nonsense! — Какой вздор! Какая чепуха! Какая чушь! Чушь собачья! On order! (амер.) — Заказ сделан! On pain of death — Под страхом смерти On principle — Из принципа. По принципиальным соображениям On purpose — Нарочно. С целью On schedule — Точно. Вовремя On the anxious seat — В беспокойстве. Как на углях On the beach — На мели (т. е. без работы и без денег) On the bend — Нечестным путём On the blink (амер.) — В плохом состоянии. В беспорядке. При последнем издыхании. В стельку (пьяный) On the blob — Устно. На словах On the cards — Возможно. Вероятно On the cheap — Дёшево. Подешевле. Экономно. По недорогой [бросовой] цене On the contrary — Наоборот. Напротив On the crest of the wave — На вершине славы. В зените славы On the cross — Нечестно. Обманным путём On the cuff (амер.) — В долг. В кредит. Без подготовки. Не обдумав On the cuffs — На манжетах (запись) On the cushion (амер.) — В сытости. В достатке. Как сыр в масле On the dead (амер.) — Со всей серьёзностью. Решительно On the dot — Минута в минуту. Точно On the down grade — Под уклон. На спаде On the eve — Накануне On the face of it — На первый взгляд On the face of the earth — На земле. На свете. В целом мире On the fly — На лету. На ходу On the hog (жарг.) — На мели (без денег) On the knees of the gods — Одному Богу известно On the level! — Честное слово! On the line! (спорт.) — На линию! On the lurk — Тайно подглядывая [подстерегая] On the off-chance — На всякий случай. На авось On the rocks — В стеснённых обстоятельствах. На мели On the same lines — В том же духе On the sidelines (амер.) — На скамейке запасных (спорт.). Отошедший от активной деятельности On the slate — В кредит On the slightest — Чуть что On the sly — Шито-крыто On the spot — Не отходя от кассы. Сразу. Немедленно. Тут же. На месте On the straight — Прямо. Благопристойно. Прилично On the surface — На первый взгляд. Внешне. Поверхностно On the tick — Минута в минуту On the trot — Подряд. Целиком в работе. Постоянно на ногах On the upgrade — На подъёме On the very second — Секунда в секунду On the whole — В общем и целом. В общем On the wrong side of the door — Недопущенный. Осташийся с носом On time — Вовремя (точно в назначенное время) On trust — В кредит. В долг On what account? — На каком основании? On what little things does happiness depend! — От каких мелочей зависит счастье! On what score? — По какой причине? On your marks! — На старт! По местам! Ooblee-oo! (амер.) — Оба-на! Ooh! — Ух! Oops! — Оп-ля! (выражает восхищение) Oops-a-daisy! — Не падать! Стоим! Стоять! Op-ed article [piece] — Публицистическая статья Op-Ed Page (opinion and editorial) — Страница [рубрика] публицистики (в газете) Open-air museum — Музей под открытым небом Open day — День открытых дверей Open sesame! — Сезам, откройся! Open University — Заочный университет Open up the package! — Вскрой‹те› пакет! Opera glasses — Театральный бинокль Opera pumps (амер.) — Открытые дамские туфли на высоком каблуке Operator! — Оператор! (обращение к телефонистке) Opinions differ — О вкусах не спорят Opportunity seldom knocks twice! — Счастливый случай редко выпадает дважды Ops!(амер.) — Оп-ля! Опс! Orange State (амер.) — Апельсиновый штат (прозвище штата Флорида) Order! — К порядку! (призыв председателя на совещании) Order arms! (воен.) — К ноге! ORDER HERE — Заказывайте здесь (объявление в ресторане быстрого обслуживания) Orders received! — Есть! Будет сделано! Ostensibly — Будто бы. Якобы O that! — О если бы! Otherwise — А ‹не› то O time's extremity! — О, неумолимое время! Ouch! — Ой! У-у! Ай! Our foe — Дьявол. Сатана Our noble selves! — За наше здоровье! За нас! (тост) Our species — Человеческий род Out! — Аут! (спорт.) Выйди! Убирайся! Вон! Out and out — Несомненно. Бесспорно. Целиком. Полностью. Явный (амер.). Открытый Out in left field (амер.) — Не в ту степь Out in the cold — Ни при чём. В дураках. На бобах. При пиковом интересе Outlook — Виды на будущее Out of all comparison — Вне всякого сравнения Out of all knowledge — Неузнаваемый OUT OF BOUNDS — Посторонним вход воспрещён (табличка на двери) Out of cash — Без денег. Не при деньгах Out of controversy — Бесспорно. Неоспоримо Out of count — Бесчисленный. Неисчислимый Out of date — Старомодный. Устарелый. Несовременный. Отживший Out of doors — На открытом воздухе. На дворе (вне дома) Out of eyeshot — Вне поля зрения Out of fix (амер.) — В беспорядке. В плохом состоянии Out of form — Не в форме. В плохом состоянии. Не в ударе Out of hand — Немедленно. Тотчас же. Без подготовки. Сразу Out of harm's way — От греха подальше Out of heart — В унынии. В подавленном настроении Out of my sight! — С глаз моих ‹долой›! Убирайся! Пошёл вон! Out of number — Без числа. Бесчисленное количество [множество] Out of pique — Со злости. С досады Out of sight — Вне поля зрения Out of sight, out of mind! — С глаз долой, из сердца вон! Out of the blue — Гром среди ясного неба. Снег на голову. С неба свалиться Out of the common — Незаурядный. Из ряда вон выходящий Out of the frying-pan into the fire — Из огня да в полымя Out of the general run — Из ряда вон Out of the mouths of babes and sucklings (библ.) — Устами младенца (глаголет истина) Out of the question — Без сомнения Out-of-the-way place — Медвежий угол Out of the wood‹s› — Вне опасности Out of thin air (амер.) — ‹Высосанный› из пальца Out of time — Несвоевременно Out of town — За городом. За город Out-on (амер.) — Пародия. Карикатурное изображение Out on a limb — В трудном положении. В опасности Outside of a horse — Верхом на лошади Outside price — Красная цена Outside the hotel — У входа в отель Outster — Увольнение Out with him! — Вон его! Out with you! — Прочь отсюда! Over! — Перехожу на приём! (в радиосвязи) Over again — Снова. Ещё раз Over and above — Сверх. Вдобавок. Кроме ‹того›. К тому же Over head and ears debt — В долгу как в шелку Over my dead body! — Только через мой труп! Over the hill (амер.) — Стареющий уже не тот, что раньше. С ярмарки. Тот, у кого молодость позади Over the left — Как раз наоборот Over-the-toppery (амер.) — Броскость в одежде и поведении O what times, o what habits! — О времена, о нравы! O whist! — Ради Бога! Oyster State (амер.) — Устричный штат (прозвище штата Мэриленд) Ozark State (амер.) — Штат Озарских гор (прозвище штата Миссури) |
|
||
Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Прислать материал | Нашёл ошибку | Верх |
||||
|