|
||||
|
A Abandoned call — Несостоявшийся разговор по телефону A bird may be known by its song — Видна птица по полёту A bit crazy — С придурью. Малость того A bit of all right! — Что надо! Хоть куда! Пальчики оближешь! Подходяще! A bit of blue sky — Луч надежды Abominable snowman — Отвратительный снеговик (которым родители пугают непослушных детей) Abomination of desolation — Мерзость запустения About ‹face›! (воен.) — Кругом! About the birds and the bees (ирон.) — О тычинках и пестиках (начальная, адресованная детям информация о сексе) About time (амер.) — В конце концов. Наконец-то About turn! — Кругом! Above one's bend (амер.) — Не по силам. Не по способностям A boy or a child? — Мальчик или девочка? (традиционный вопрос, задаваемый отцом в роддоме) Absolutely! — Да! Верно! Несомненно! Конечно! (категорическое согласие) Absolutely not! — Нет! Ни в коем случае [разе]! (решительный отказ) ABSOLUTELY NO TRESPASSING — Проход категорически запрещён! (предупреждающая надпись) Absurd! — Чушь! Вздор! Чепуха! Бред! Нелепо‹сть›! Смехотворно! Абсурд! Academe (амер.) — Университетский мир Academia (амер.) — Научный мир Academic teacher (амер.) — Преподаватель вуза Academy (амер.) — Научное сообщество. Среднее военное учебное заведение. Среднее учебное заведение, ведущее подготовку детей обеспеченных родителей в колледж A cat in the meal [meal-tub] — Кот в мешке. Тайна. Секрет. Вещь в себе. Неясность Accept my apologies, please — Примите мои извинения! Accept my warmest wishes, please! — Примите мои самые тёплые пожелания! Accept something at face value — Принимать что-либо за чистую монету Accidents easily happen — Долго ли до беды According to Cocker — Как по Коккеру (Коккер — автор учебника арифметики XVII в.). Точно. Совершенно правильно. По всем правилам According to Hoyle — Точно. Правильно. По правилам игры According to schedule — По плану According to the rules of the craft — По всем правилам искусства [ремесла] According to the rumours — По слухам Ace (амер. жарг.) — Браток. Приятель. Один доллар Achilles' heel — Ахиллесова пята Achoo! — Апчхи! Acid head (амер. жарг.) — Наркоман Act as a most useful second — Быть чьей-либо правой рукой Action! — Начали! (команда начинать съёмку фильма). К бою! (воен.) Action man — Герой. Командос. Профи (о военных) Action stations! — ‹Все› по местам! К бою! (воен.) Act of contrition — Покаянная молитва Act of God — Стихийное бедствие Act of Settlement — Закон о престолонаследии (в Англии) Actor-proof — Пьеса, которую не может испортить плохой актёр Act the ass — Валять дурака. Строить из себя идиота Act the goat — Валять дурака. Глупо себя держать Act the lord — Корчить из себя господина Actually! (амер.) — Точно! Именно так! Act up (амер.) — Плохо себя вести. Делать не так. Барахлить (о моторе) Act your age! (амер.) — Будь‹те› серьёзнее! A cut above — Сто очков вперёд Adam's ale [wine] (шутл.) — Вода A day after the fair — Слишком поздно A day or two ago — На днях (о прошлом) Add fuel to the flame — Подлить масла в огонь. Подбросить дровишек в костёр Add insult to injury (амер.) — Усугубить. Доконать. Наносить новые оскорбления Ad hominem arguments (амер.) — Переход на личности (вместо разумных аргументов) Adieu! — До свидания! Прощай‹те›! Ad infinitum — До бесконечности Adios! (амер.) — До свидания! A distinction without a difference — Надуманное [кажущееся, искусственное] различие. Почти никакого различия. То же самое ADJUSTMENTS — Наладка (вывеска) Ad-lib — Экспромт; экспромтом Administration (амер.) — Правительство. Все политические назначенцы, которые приходят и уходят с выборами президента Administration of justice (амер.) — Отправление правосудия Admirably! — Чудесно! Великолепно! Превосходно! ADMISSION — Вход (вывеска) ADMISSION BY ORDER — Вход по пропускам (вывеска) ADMISSION BY TICKET ONLY — Вход только по билетам (вывеска) ADMISSION IS FREE — Вход свободный [бесплатный] (вывеска) Advanced in years — Престарелый Advocacy (амер.) — Общественная активность Advocacy group (амер.) — Общественное движение Advocate (амер.) — Активист. Человек, отстаивающий какую-нибудь позицию Aesopian language — Эзопов язык A fat lot — Очень много A fat lot! — Девать некуда! (иронично о малом количестве) A fat lot you care! — Вам наплевать на это! A feast for the gods — Пища богов. Божественная [чудесная, превосходная] еда A few hours later — Через несколько часов Affectionately — Любящий Вас (неофициальная заключительная фраза в письме) Affluenza (affluence + influenza) (амер.) — «Болезнь богачей» Aficionado — Любитель. Болельщик A fine how-d'ye-do! — Новое дело! Вот ‹ещё› новости! Вот те‹бе и› раз! A fine kettle of fish! — Хорошенькое дело! Веселёнькая история! Вот так история ‹получилась›! Вот те‹бе и› раз! Ну и дела ‹творятся›! A fine lady! — Тоже мне барыня! Что за барыня! Ну и барыня! A fine scoop! — Вот это солидный куш! A fine thing! — Это ж надо! A fool and his money — Дурень с торбой A fool's bolt is soon shot! — С дурака что возьмёшь! A fortiori — Тем более Afraid to say 'bo' to a goose — Бояться вымолвить слово. Пикнуть не сметь A friend at court — Своя рука. Свой человек After a fashion — До известной степени. Немного. Некоторым образом. В своём роде. По-своему. Кое-как After all — В конце концов After a manner — Как-нибудь Afternoon farmer — Лодырь. Бездельник. Трутень. Лентяй. Лоботряс After us the deluge! — После нас хоть потоп! After while (амер.) — Пока! Приветик! After while, crocodile! (амер. шутл.) — До скорого, приятель! After word comes weird — Накликать беду. Слово накликает судьбу After you! — После вас! Прошу вас‹, проходите›! Again ‹please›! — Повторите‹, пожалуйста›! Against the grain — Против шерсти, против желания. Не по нутру Against time (амер.) — Как можно быстрее. На пределе скорости. Тянуть время. Заговаривать зубы Age before beauty! — После вас! (шутливо-грубоватое предложение пройти вперёд) Ageism — Дискриминация по возрасту при приёме на работу Age of consent — Совершеннолетие Age of Enlightment — Эпоха [век] Просвещения A glad New Year! — Счастливого Нового года! Agnostic — Человек, равнодушный к религии (в Бога не верит, но и атеистом не является) Agonizing reappraisal (амер.) — Мучительная переоценка Agony aunt (амер.) — Журналистка, отвечающая на письма читателей Agony of defeat (амер.) — Горечь поражения Agony uncle (амер.) — Журналист, отвечающий на письма читателей A good bargain — Дёшево и сердито A good day's work! — Неплохо поработали [потрудились]! A good few — Немало. Порядочное число. Добрая половина A good hand (амер.) — Продолжительные аплодисменты A good riddance! — Скатертью дорога! A good riddance of bad rubbish! — Скатертью дорога! A good riddance to him! — Туда ему и дорога! A great deal better — Гораздо лучше Agreed! — Решено! Есть такое дело! По рукам! A green old age — Счастливая старость. Преклонный возраст A grip of steel — Железная хватка Ah! — Ах! Aha! — Ага! A handsome young scamp! — Красив подлец! A Happy New Year ‹to you›! — С Новым годом! Поздравляю с Новым годом! Ahead of the game (амер.) — Быть первым [лучшим]. Во главе. Заранее. До того Ahead of time — Раньше A heck of a lot! — Чертовски много! A hell of a comedown! — Дьявольски не повезло! Чёртова неудача! Ahem! — Хм! Гм! Мда! (озадаченно, с сомнением). Кхе (кашель) A-hey! — Эй (оклик, выражающий вопрос, радость, изумление) A hit! — Туше! (в фехтовании) Ah me! — Боже ‹мой›! Боже милостивый! A host in himself — Один ст`оит многих. Сам себе голова. И один в поле воин Ai! (амер.) — Эй! Да ну тебя! (выражения досады, раздражения, неудовольствия) Air the room! — Проветри комнату! Airy-fairy — Мечтательный. Чудаковатый Aisle-sitter — Театральный критик Al! (амер.) — Первоклассно! Превосходно! Прекрасно! Чудно! Первый сорт! Замечательно! A la carte — По выбору из меню (заказ в ресторане) Alack! — Увы! Боже мой! Alack-a-day! — Увы Alarm! — Тревога! Alas! — Увы! Увы и ах! A likely tale! — Так я этому и поверил! A little less noise! — Не шумите так! Поменьше шума! A little soft in the head! — С придурью. С приветом A little that way! — Похоже на то! Есть грех! A little way — Недалеко. Близко. Рядом Alive and kicking! — Жив курилка! Жив-здоров! Жив и здоров! Цел и невредим! Полон жизни! All aboard! — Посадка закончена! Посадка заканчивается! (в Англии так предупреждают об отходе парохода, в Америке — любого вида транспорта) Allah be with you! — Аллах с тобой! All alone — Один. В одиночку. Без посторонней помощи All along — Всё время. Всегда. С самого начала All at once — Неожиданно. Вдруг All-at-once-ness (амер.) — Мгновение. Миг All at see — Как в лесу All but (амер.) — Почти All by himself — Совсем один All by their lonesome (амер.) — Совсем один All change! — Поезд дальше не идёт! All clear! — Отбой воздушной тревоги! All correct! — Всё в порядке! All day long — Целый день. Весь день. День-деньской. С утра до вечера All ears — Ушки на макушке Allegedly — Будто бы. Якобы Alley cat — Бродячая кошка All eyes — С квадратными [вытаращенными] глазами All fares, please! — Платите за проезд! Прошу оплатить проезд! All flesh — Всё живое. Всё смертное All for our country! (амер.) — За нашу страну! (девиз штата Невада) All for the best! — Всё к лучшему! All Fools' Day — Первое Апреля (день смеха) All found — На всём готовом All-hallown Summer — Бабье лето All Hallows' Day (амер.) — День всех святых (1 ноября) All hands ahoy! (мор.) — Аврал! Все наверх! All hands below! (мор.) — Все вниз! All hands on deck! (мор.) — Все наверх! All his fingers are thumbs — «Дырявые руки» Alligator State (амер.) — Штат Аллигаторов (прозвище штата Флорида) All in — Усталый. Измученный. Выбившийся из сил All in a flutter — В волнении. В возбуждении All in all (амер.) — В общем. Душа в душу. Итак All in good time — Всё в своё время. Всему своё время All in the same key — Монотонно. Однообразно All-in wrestling — Вольная борьба без правил All is bob! — Всё в порядке! All is grist that comes to his mill — Ему всё впрок ‹идёт› All is over! — Всё кончено! All is ready! — Всё готово! All made to a pattern — На одну колодку All my eye ‹and Betty Martin›! (жарг.) — Сущий вздор! Чепуха! Глупости! Ерунда! Чушь ‹собачья›! Бред! All nature! — Кого там только не было! All night long — Всю ночь напролёт All of a sudden — Ни с того ни с сего All one knows — Всё, что возможно. Максимально. До предела возможностей All one to somebody — Совершенно безразлично. Всё едино All-or-none (амер.) — Категоричный All outdoors (амер.) — Весь мир. Всё All-outer (амер.) — Сторонник решительных [крайних] мер. Решительный [идущий напролом] человек All over — Повсюду. Во всём. Кругом. Вокруг. Везде All over the country — Везде. Повсюду All over the shop — Повсюду Allowance (амер.) — Еженедельные карманные деньги, выдаваемые ребёнку его родителями Allow me ‹to help you›! — Позволь‹те› я помогу! Разреши‹те› помочь! Allow me to welcome you! — Разрешите вас поприветствовать! All pat like an exercise-book — Как по нотам All right! — Ладно! Хорошо! Согласен! Идёт! All right already! (амер.) — Да-да! (нетерпеливое согласие) All rights reserved! — Авторские права заявлены! (официальная формула) All righty already! (амер.) — Лады! (согласие с оттенком шутовства) All round — Повсюду. Кругом. Вокруг. Повсеместно. Со всех сторон All-round craftsman — Мастер на все руки All Saints' Day (амер.) — День всех святых (1 ноября) All serene! — Ладно! Хорошо! Идёт! Есть такое дело! Подходяще! Неплохо! Недурно! То, что надо! Всё в порядке! All shook up (амер.) — Шухарной. Суетливый All Sir Garnet! (жарг.) — Всё в порядке! All skin and bones — Кожа да кости All Souls' Day (амер.) — День поминовения усопших (2 ноября) All's right with the word! — Всё хорошо! All's well! — Проходи‹те›! (ответ часового, вахтёра и др.) All's well that ends well — Конец — делу венец All systems are go! (амер.) — Всё путём! Всё по плану! All talk and no cider! (амер.) — Шума много, а толку мало! All tarred with the same brush — На одну колодку All that jazz (амер.) — Вся эта суета! Всё это джаз! Весь мир джаз! All that may be — Вполне возможно All the best! — Всех благ! Всего наилучшего! All the best to you! — Всего хорошего! All the better! — Тем лучше! All the fat is in the fire! — Дело скверно‹е›! Быть беде! All the fun of the fair — Большое веселье All the lot — Всё и вся All the more so — Тем более All the news that's fit to print (амер.) — Все новости, которые стоит печатать (девиз газеты «Нью-Йорк таймс») All the rage — Последний крик [писк] моды. Модная вещь All the same — Всё равно. Несмотря ни на что. И всё же All the time — Всё время All the very best! — Всего наилучшего! All the vogue — Последний крик [писк] моды All the world and his wife (шутл.) — Все без исключения. Большая компания. Много народу. Весь белый свет All the year round — Круглый год All things consorted (амер.) — Итак (означает переход к обобщению, к подведению итогов, резюме) All to a man — Все до одного ‹человека›. Все как один All to pieces — Изнурённый. Измученный. В изнеможении. С расшатанными нервами All to the last man — Все как один ALL TRAFFIC PAY TOLL AHEAD 1 MILE — Весь транспорт оплачивает проезд через 1 милю (объявление) All wet (амер.) — Ошибочный. Неправильный All will be well — Всё будет хорошо All you are talking is a bullshit! (амер.) — Всё, что ты говоришь, чушь собачья! All you know how — На всю железку. Изо всей мочи. Изо всех сил A load off one's mind — Гора с плеч. Камень с души Aloha! (амер.) — Алоха! Здравствуй! Привет! Пока! Aloha State (амер.) — Штат любви (прозвище штата Гавайи) A long shot (амер.) — Смелая попытка. Крупное дело. Что-либо, имеющее мало шансов на успех Alongside of — Бок о бок A lot of good that did! — Где ‹уж› там! A lot you care! — Тебе [вам] и дела нет! Alpha plus! — Отлично! Пять с плюсом! Alright! (амер.) — Ладно! Хорошо! Согласен! Идёт! Also-ran (амер.) — Проигравший (участник соревнования). Горе-чемпион. Ну и скакун! (о лошади) Alumna (pl alumnae) (амер.) — Воспитанница (какого-либо учебного заведения) Alumni Associations (амер.) — Ассоциация выпускников (учебных заведений) Alumnus (pl alumni) (амер.) — Воспитанник (какого-либо учебного заведения) Always the same old story — Вечная история Ambulance chaser (амер.) — Адвокат, навязывающий свои услуги лицам, пострадавшим от несчастных случаев Amend your manners! — Что за манеры! Веди‹те› себя прилично! Amerasian (амер.) — Американец азиатского происхождения (чаще всего по матери) A mere cipher! — Ноль без палочки! Пустое место! (о никчёмном человеке) Amerenglish (American + English) (амер.) — Английский язык в США American Way of Life (амер., первоначально — American Way, позже — American System of Life) — Американский образ жизни America's Dairyland (амер.) — Молочная ферма Америки (прозвище штата Висконсин) A mint of intrigue — Гнездо интриг A mint of money — Куча денег A miss is as good as a mile — «Чуть-чуть» не считается. Промах есть промах A month of Sundays — Долгий срок. Большой промежуток времени Amour-propre — Самолюбие A murrain on you! — Чтоб ты сдох! Чума на тебя! A name not to be mentioned in the night-tide — Не к ночи будь сказано Anan! — Сейчас! Сию минуту! Простите, что? А? A nap hand — Хорошая сдача (в картах). Выигрышное положение Anchor! (мор.) — Закрепись! Anchorage — Якорь спасения And about time too! — Давно бы так! And all found — На всём готовом And got a big hand! — Как же мне хлопали [аплодировали]! And he follows suit! — И он туда же! And high time it is! — Давно бы так! And how! (амер.) — Ещё бы! Очень даже! И как ещё! Ещё как! And how is your trouble getting along at all? — Ну, ‹и› как наши дела? And no argument! — Без разговоров! Без рассуждений! And no mistake! — Будь уверен! Будьте уверены! ‹И› всего делов‹-то›! And none will be the wiser — И концы в воду And not a bone in the truck — Конь ещё не валялся (то есть ничего не сделано) And now! — Ну-с! And now comes the story! — Сейчас расскажу всю историю! And off he went — И был таков And so forth — И так далее. И тому подобное. И прочее And so, my dear sir! — Ну-ка, любезный! And so on and so forth [on] — И так далее и тому подобное And so the work is finished at last! — Ну, наконец работа закончена! And such — И тому подобное And that puts the lid on it! — И всего делов-то! And that's all there is to it! — И никаких гвоздей! And that's no concern of mine! — ‹Это уж› не моя забота! And that's that! — Так-то вот! Такие-то дела! И дело с концом! Ничего не поделаешь! And that was the last they saw of him! — Только его и видели! And the fun was on! — И пошла потеха [музыка]! And then all hell broke loose! — И пошла потеха [музыка]! And then the band began to play! — И пошла потеха [музыка]! And then the band played! — И пошла потеха [музыка]! And there you are! — Вот поди ж ты! And what do you mean by this? — Как прикажешь [прикажете] понимать это? And you? (амер.) — А ты [вы]? (переадресовка вопроса тому, кто его задал) An early reply will be obliged — Просьба ответить по возможности скорее (официальная заключительная фраза) An easy thing to say! — Легко сказать! Хорошенькое дело! A new row to hoe! (амер.) — Новое дело! Новая затея! An eye for an eye — Око за око Angel food (амер.) — Ханжеская речь Angelino (амер.) — Житель Лос-Анджелеса Angel's visits — Редкие, но приятные вести A nice how-d'ye-do! — Хорошенькое [миленькое] дело! Хорошенькая история! A nice kettle of fish! — Хорошенькое дело! Весёленькая история! A nice piece of word he has done here! — Вот это отличная работа! A nice state of affairs! — Хорошенькое [миленькое] дело! Anno Domini is the trouble! — Старость — вот беда! An obvious question — Сам собою напрашивающийся вопрос An open hand — Щедрая рука Another pair of shoes! — Совсем другое дело! Другой [иной] коленкор! Another vagary of his — Очередная его выходка Answer in kind — Платить той же монетой Answer is a lemon! (амер.) — Это не так! Это неверно! Так не пойдёт! Answer the door — Открывать дверь (когда звонят или стучат) Answer to the maiden's prayer — Красавец-мужчина Antelope State (амер.) — Штат антилоп (прозвище штата Небраска) Ants in one's pants (амер.) — Как на углях. Как на иголках An uneasy conscience betrays — На воре шапка горит Anxious attitude — Трепетное отношение Anybody and everybody — Каждый встречный и поперечный Anybody I know? (амер.) — Кто? (обходной способ задать этот вопрос) Any colour so long it's black (амер.) — Любого цвета, лишь бы он был чёрный (ответ Г. Форда на вопрос, какого цвета автомобиль он собирается выпускать) Any day! — Бесспорно! Несомненно! Any day now — Не сегодня-завтра Any friend of someone‹'s› is a friend of mine (амер.) — Твой [ваш] друг — это и мой друг Anyhow — На живую нитку. Кое-как. Как Бог на душу положит. Во всяком случае Any minute [moment] now! — Вот-вот! Сию минуту! Сейчас же! Сей момент! Того и гляди Any-old-how (амер.) — Любым способом. Как попало Anyone can do it! — Любой с этим справится! Anyone I know? (амер.) — Я его [её, их] знаю? (обходной способ задать вопрос «Кто?») Anything else you'd like? — На-кась [на-ка, на-кася, накось, накося, на], выкуси! Anything I can do for you? — Тебе [вам] ничего не нужно? Anything you say! — Как скажешь [скажете]! Будь по-твоему [по-вашему]! Anyway thank you! — Спасибо, тем не менее! Anyway that's something — Эт уже что-то. Это уже хорошо A-okay! (амер. жарг.) — Отлично! Что надо! (выражает одобрение или восхищение) A one! (амер.) — Ну и нахал! Apache State (амер.) — Штат апачей (прозвище штата Аризона) A pack of lies! — Сплошная ложь! Сплошное враньё! A penny for your thoughts! — О чём это ты [вы]? О чём задумался [задумались]? A pig in a poke — Кот в мешке A pill to cure an earthquake — Капля в море. Жалкая полумера A plague on him! — Чтоб ему пусто было! A plague on you for saying such things! — Типун тебе на язык! A plague on your tongue ‹for saying such things›! — Типун тебе на язык! A plague take him! — Чтоб ему пусто было! Appear out of the blue — С неба свалиться Appetizer (амер.) — Закуска Apple-jack (амер.) — Яблочное бренди Appleknocker (амер. жарг.) — Деревенщина Apple of discord — Яблоко раздора Apple of someone's eye — Зеница ока; души не чаять в ком-либо Apple-pie order — Образцовый [идеальный, абсолютный, безупречный] порядок. Полный ажур Apple polisher (амер.) — Подхалим. Подлиза. Лизоблюд Application form — Письмо-запрос (при трудоустройстве) Apply Morton's fork — В любом случае ты пропал. Приём [ловушка], когда жертва попадается в любом случае. И так и этак A pretty business! — Хорошенькое дело [дельце]! A pretty go! — Вот ‹ещё› новости! Весёленькая история! Хорошенькое дело! Новое дело! A pretty kettle of fish! — Вот это да! Вот так номер! Хорошенькое дело! A pretty mess you've made of it! — Ну и кашу ты заварил! A pretty pair of shoes! — Хорошенькое дело! Весёленькая история! A pretty piece of business, isn't it? — Хорошенькая история — нечего сказать! Вот так история! A pretty story! — Вот это мило! A pretty time of it! — Хорошенькая история! Хорошенькое дельце! April fish — Первоапрельская шутка April-fool — Жертва первоапрельской шутки April Fools' Day — Первое Апреля (день смеха) A priori (амер.) — На первый взгляд ARC (AIDS related conditions) (амер.) — Недомогание, связанное со СПИДом (запись в истории болезни) A real mess! (амер.) — Бардак! A regular set-to! (амер.) — Вот это дурак! A reminder! — Указание свыше! Божий знак! Зн`амение свыше! Aren't you ashamed? — Не стыдно ли? ‹Are› things getting you down? (амер.) — Тебя [вас] что-то беспокоит? Are you? (амер.) — Кто ты [вы]? Правда? Неужели! Are you all right? — Как ты? Что с тобой? Are you crazy? — Ты [вы] что, того? Ты что, умом тронулся? ‹Are› you doing okay? (амер.) — Как поживаешь? Как поживаете? Are you fed up with living? — Жить надоело? ‹Are› you feeling okay? (амер.) — Вы хорошо себя чувствуете? Are you for real? (амер.) — Да ну? Ты не шутишь? Не может быть! Это просто невероятно! (выражает радостное удивление) Are you getting cold feet? — Ты трусишь [боишься]? Are you getting off? — Вы выходите? (в транспорте) ‹Are› you going my way? (амер.) — Не возьмёшь [возьмёте] в попутчики [попутчиком]? Are you happy here? — Тебе [вам] здесь нравится? Are you kidding? (амер.) — Ты что, шутишь? ‹Are› you leaving so soon? (амер.) — Уже уходите? Вы нас ‹уже› покидаете? Так рано? (обращение к уходящему гостю) Are you nut? (амер. жарг.) — Ты дурак, что ли? Ты что, совсем сбрендил? У тебя что, крыша поехала [протекает]? Are you off your head? — Ты что, белены объелся? Ты что, рехнулся [умом тронулся]? Are you out of your fucking mind? (груб.) — Ты что, охренел [осолопел]? Are you out of your senses? — Ты с ума сошёл! Are you out of your wits? — Да ты [вы] в своём уме! ‹Are you› ready for this? (амер.) — А что я знаю [скажу]? ‹Are you› ready to order? (амер.) — Что будем заказывать? (вопрос официанта в ресторане) ‹Are you› sorry you asked? (амер.) — Не жалеешь [жалеете] о своём вопрос? Are you there? — Ты слушаешь? Вы слушаете? (по телефону) Are you there with your bears? — Опять то же самое? Ты [вы] опять за старое? Are you through? — Вас соединили? (вопрос телефонистки) Arguably (амер.) — Вполне возможно Argus-eyed — Недреманное око Argy-bargy — Пустой разговор Ariadne's thread — Нить Ариадны Arm and leg — Большие деньги Armed at all points — Во всеоружии Armed to the teeth — Вооружённый до зубов Armful (амер.) — Пышная девушка Armoured cow (амер. жарг.) — Сгущённое молоко Armoury Chamber — Оружейная палата (в Московском Кремле) Arms akimbo — Руки в боки. Подбоченясь ARMS ARE FOR HUGGING — Руки для того, чтобы обнимать (надпись на майке) Army in the field — Действующая армия Aroint [aroynt] thee, witch! (W. Shakespeare) — Прочь, ведьма! (у. Шекспир) A Roland for an Oliver — Достойный ответ. Око за око. Ударом на удар A rough customer — Грубиян. Негодяй. Преступный тип. Опасный человек [противник] A round peg in a square hole — Человек не на своём месте Around the clock (амер.) — 24 часа в сутки Around the corner (амер.) — Вот-вот. Не за горами. На подходе Arrant fool — Круглый дурак. Набитый дурак Arrive at one's fingerend — Дойти до ручки Arrive at the notion — Прийти к мысли Arse! (груб.) — Жопа! Arsenal of the Nation (амер.) — Арсенал нации (прозвище штата Коннектикут) Artesian State (амер.) — Артезианский штат (прозвище штата Южная Дакота) Artistic confusion — Художественный беспорядок Artistic truth (театр.) — Художественная правда Artsy-craftsy (амер.) — Талантливый дилетант в искусствах и ремёслах As a basket of chips — Чрезвычайно. Крайне As a last resort — В крайнем случае As all get-out (амер.) — Чрезвычайно. Чертовски. Дьявольски. Крайне As a man sows so let him reap — Что посеешь, то и пожнёшь As a matter in fact — В действительности. Действительно. На самом деле. В сущности. Фактически. Собственно говоря As a matter in point of fact — В действительности. Действительно. На самом деле. В сущности. Фактически. Собственно говоря As a matter of fact — В действительности. Действительно. На самом деле. В сущности. Фактически. Собственно говоря As an adder — Глух как пень [как пробка]. «Глухая тетеря» As anything — Чрезвычайно. Чертовски. Адски. Ужасно. Дьявольски. Совершенно asap (as soon as possible) — Как можно скорее As a post, as a stone — Глух как пень As a sheep among the shearers — Как овца, отдающая себя на заклание As a starter (амер.) — Для начала As a whole — В целом. В массе As bad luck would have it! — Как на грех! As bad would have it! — Как назло! As bald as a coot, [a billiard ball, an egg] — Лысый как колено [биллиардный шар] As bare as the palm of one's hand — Хоть шаром покати As black as hell — Хоть глаз выколи. Тьма кромешная. Тьма египетская As black as ink — Чёрный как смоль As black as sin — Мрачнее тучи. Туча тучей ‹As› blind as a bat — Слепая курица. Слеп как крот ‹As› blind as a beetle — Слепая курица ‹As› blind as a brickbat — Слепая курица ‹As› blind as a mole an owl — Слепая курица As busy as a bee — Как пчёлка-труженица As chaste as ice — Невинный как дитя [как слеза младенца] As clean [clear] as a whistle — Без сучка, без задоринки As cool as a cucumber — И в ус не дует. И глазом не моргнёт. Ничем не прошибёшь [не пробьёшь] As crazy as a jay bird (амер.) — Совсем сумасшедший As crooked as a cork-screw (амер.) — Бесчестный. Непорядочный. Пробу негде ставить As crooked as a dog's hind leg — Бесчестный. Непорядочный. Пробу негде ставить ‹As› cross as a bear — Злой как собака [как чёрт]. Не на шутку рассерженный. Смотрит медведем As cross as two sticks — Не в духе. В плохом настроении. Зол как чёрт. Злой-презлой As cunning as a fox — Хитрый как лис A scurrilous little rogue! — Подлый лгунишка! As dark as ‹mid›night — Тьма кромешная. Ни зги не видно. Хоть глаз выколи. Непроглядная тьма As dark as pitch — Тьма кромешная. Ни зги не видно. Хоть глаз выколи. Непроглядная тьма As dead as a dodo — Вымерший, как динозавры As dead as a doornail — Бездыханный As deaf as an adder [as a post, as a stone] — Совершенно глухой. Глухая тетеря. Глух как пень As drunk as a tinner — Пьян как извозчик As dry as a whistle — Без сучка, без задоринки As dry as bone — Совершенно сухой As dull as ditch-water — Невыносимо нудный. Скучный. Тоска смертная. «Тоска зелёная». «Скука зелёная» As easy as ABC — Очень легко. Как дважды два — четыре As easy as falling off a log — Очень легко As easy as shelling peas — Проще простого. Проще не бывает As easy as winking! — Раз плюнуть! As ever is [was] — Исключительно As far as I can see — Насколько я понимаю ‹As› far as I know — Насколько я знаю ‹As› far as I'm concerned — По-моему. С моей точки зрения. Как я думаю As far as possible — По ‹мере› возможности As far as the eye can see — Куда ни глянь As far back as — Ещё. Уже As far so good — Пока всё хорошо As fine as a fiddle (амер.) — В добром здравии. Как нельзя лучше. Совершенно здоров. В прекрасном настроении As fine as silk — Чувствующий себя прекрасно As fit as a fiddle — Свеж как огурчик [как персик]. В добром здравии. Как нельзя лучше. Совершенно здоров. В прекрасном настроении As fit as a pudding for a friar's mouth — Как раз то, что надо As for instance — Как например As fresh as a daisy — Пышуший здоровьем. Полный задора и огня As God as in being! — Ей-богу! As good as a play — Очень интересно. Забавно As good as can be! — Как нельзя лучше! As good as ever — Не хуже, чем раньше As good as gold! — Просто золото [чудо]! Сущее золото! Прелесть! As good as it gets — Лучше не бывает As good as one's word — Верный своему слову As good as pie (амер.) — Очень хороший; отличный As good as wheat (амер.) — Очень хорошо. Подходяще As green as grass — Желторотый As happy as a clam at light tide! — Рад-радёшенек! Рад до беспамятства! As happy as a pig in mud — Счастлив как свинья в грязи [в грязной луже] As happy as a sandboy — Счастлив как ребёнок As happy as Larry — Счастлив как ребёнок As happy as the day is long — Счастлив как ребёнок As hell — Чрезвычайно. Адски. Чертовски Ash heap of history (амер.) — Свалка истории A shot in the blue — Оплошность. Промах A shot in the eye — Медвежья услуга As hungry as a hunter — Голодный как волк Aside from (амер.) — Помимо. За исключением As if — Как будто As if done to order — Как по заказу As if I cared! — А мне всё равно! А мне-то что! Меня это не интересует не [колышет]! As if made to order — Как по заказу As if you didn't know that! — Как будто вы этого не знали! AS I GET OLDER I GET BETTER — С возрастом я становлюсь лучше (надпись на майке) As I live and breathe! — Честное слово! As I live by bread! — Честное слово! As ill luck would have it! — Как на беду! Как назло! Как нарочно! As ill would have it! — Как назло! A single eye — Целеустремлённость As innocent as a newborn [unborn] babe — Сущий младенец As I see it (амер.) — По-моему. Как я думаю As if sale (амер.) — Продажа товара на условии «как есть» (то есть без гарантии качества) As it is — И без того As it were — Как бы. Так сказать. Некоторым образом As I was saying (амер.) — Как я уже говорил A skeleton in the closet [cupboard] — Семейная тайна. Неприятность, скрываемая от посторонних Ask for it — Напрашиваться на неприятность. Лезть на рожон. Вести себя неосторожно Ask for trouble — Лезть на рожон. Напрашиваться на неприятности Ask ‹me› another! — Разве я знаю! Почём я знаю! Откуда мне знать! Не знаю, не спрашивай‹те› меня! Asleep in! — Становись! Стройся! (воен.) As like as two peas — Похожи как две горошины [две капли воды] As like as two peas in a pod — На одно лицо As limp as rags — Мокрая курица As long as it takes! (амер.) — Как получится! (по времени) As luck would have [get] it — К счастью или к несчастью. Случайно. Как повезёт. Как нарочно As mad as a hatter — Взбешённый. Разъярённый. Рассвирепевший As mad as a wet hen (амер.) — Взбешённый. Разъярённый. Рассвирепевший A small fortune (шутл.) — Целое состояние. Кругленькая сумма As much! — Именно это! Это так! As much again — Ещё столько же As much as is proper — Именно столько, сколько нужно As naked as the day one was born — В чём мать родила A snake in the grass — Змея подколодная As neat as a new pin — Чистенький. Всё блестит. С иголочки As neat as a ninepence — Чистенький. Всё блестит. С иголочки As neat as bandbox — Чистенький. Всё блестит. С иголочки As neat as wax — Чистенький. Всё блестит. С иголочки As nervous as a witch (амер. жарг.) — Ни минуты покоя не знает As obstinate as a donkey — Упрям как осёл As old boots — Чертовски. Дьявольски ‹As› phony as a three-dollar bill (амер.) — С большими странностями [отклонениями] As pleased as Punch — Рад-радёшенек As poor as a church-mouse — Беден как церковная мышь A square peg in a round hole — Человек не на своём месте As quarrelsome as tinner — Сварливый как старик ‹As› queer as a three-dollar bill (амер.) — С большими странностями [отклонениями] As quick as a flash — В мгновение ока As red as a cherry [a rose] — Кровь с молоком As right as a trivet — В полном порядке As right as rain — В полном порядке As safe as house — В полной безопасности. Как за каменной стеной ASSEMBLY HALL — Актовый зал (надпись на двери) As she goes! (мор.) — Так держать! Asshole! (амер. груб.) — Мразь! Козёл вонючий! As silly as a goose — Глуп как пробка As simple as pie — Прост как мычание Ass in grain — Круглый [набитый] дурак Assist in the french sence — Присутствовать, но не помогать As smooth as a die — Гладкий как мрамор As sober as a judge! — Ни в одном глазу! As something to finish up with — На закуску As soon as possible — При первой возможности As stiff as a poker — Как палку проглотил As strong as a horse — Здоров как бык As stubborn as a mule — Упрям как осёл As stupid as a coot — Глуп как пробка As such — Как таковой. В качестве такового ‹As› sulky as a bear — Зол как собака [как чёрт] As sure as a gun — Верно, как дважды два — четыре As sure as death! — Как пить дать! A step forward! — Шаг вперёд! As the case may [might] be — В зависимости от обстоятельств. Смотря на обстоятельства. Смотря как сложатся обстоятельства As the case stands — При данном положении дел. При сложившихся обстоятельствах. В нынешних [настоящих] условиях As the crow flies — По прямой ‹линии›. Напрямик. Кратчайшим путём As the day is long — Исключительно. Чрезвычайно. На редкость. Безмерно As the devil — Чрезвычайно. Ужасно. Чертовски. Дьявольски As the saying goes — Как говорится As the come! — Очень! Чрезвычайно! Исключительно! As they make ['em]! — Исключительно! Чрезвычайно! As though accidentally — Между прочим As though nothing were the matter — Как ни в чём не бывало As time as go — По нынешним временам As time goes by — Как проходит время As time went by — Со временем As timid as a deer — Пугливый как лань As timid as a hare [a rabbit] — Трусливый как заяц A stone's throw away — Рукой подать As ugly as sin — Страшён как смертный грех As usual! — Как водится! Как обычно! As welcome as flowers in May — Желанный гость As well ‹as› — Кроме того. Наряду. Вдобавок. В равной степени. В той [такой] же мере As well talk to the wind — Как об стенку; на ветер As we never said good-bye — Словно мы никогда не расставались As we speak (амер.) — Прямо сейчас. В данный момент As white as a sheet [a ghost, ashes death] — Белый как мел [полотно] As wise as before — Несолоно хлебавши As you dealt with me, so I did deal with you! — Как ты со мной обошёлся, так и я с тобой! Как вы со мной обошлись, так и я с вами! As you go! (мор.) — Так держать! As you please! — Как вам угодно! Как пожелаете! As you say! (амер.) — Как скажешь! Как скажете! As you were! — Отставить! (команда) As you wish! — Как вам угодно! At a [one] blow — Одним ударом. Сразу. За один раз. Одним махом. Одним духом Ata [atta] boy! (амер. жарг.) — Молодец! Здорово! Во [вот, ну] даёт! At a clap — Сразу At a deadlock — Ни взад ‹и› ни вперёд At a distance — Вдали At a glance — С первого взгляда At a good bat — Очень быстро. В быстром темпе At a good hour! — Вовремя! Кстати! В нужную минуту! At a heat — За один раз. За один присест. Сразу. Подряд At all — Совсем. Совершенно At all costs — Любой ценой. Во что бы то ни стало At all hazards — Во что бы то ни стало. Рискуя всем At all points — Во всех отношениях. Повсюду A tall story this! — Ну и небылица! Турусы на колёсах! At a moment's notice — В кратчайший срок At an easy pace — Не спеша At any rate — По крайней мере. Во всяком случае At any time! — Сию минуту! Сейчас же! At a pinch — На худой случай. В крайнем случае At a price! — Любой ценой! За любую цену! At a rare bat — Очень быстро. В быстром темпе At a run — Подряд At a snail's gallop — Черепашьим шагом. Страшно медленно At a snail's pace — Черепашьим шагом [ходом]. Как улитка (ползёт) At a standstill — Ни взад ‹и› ни вперёд At a stretch — Подряд. Без перерыва. За один присест. Одним духом At a venture — Наугад. Наудачу. Наобум At a white heat — В бешенстве. В ярости. В состоянии крайнего возбуждения At bay — В безвыходном положении. В тупике At best — В лучшем случае At breakneck pace [speed] — Сломя голову. С головокружительной быстротой. С огромной скоростью At choice — На выбор At close quarters — Бок о бок. В тесном соседстве At dawn — На рассвете. На заре At day — На рассвете. На заре At death's door — При смерти. На пороге смерти At ease — Свободно. Удобно. Непринуждённо. Невозмутимо At ease! (воен.) — Вольно! At every pore — Весь. Целиком. С головы до ног At every trifle — Чуть что At every turn — На каждом шагу. Постоянно At farthest — Самое позднее At first blush (амер.) — С первого взгляда. На первый взгляд. Поначалу At first hand — Непосредственно. Из первых рук At first light — Чуть свет At full blast — В полном разгаре (о работе) At full gallop — Во весь опор At full speed — С налёта. Полным ходом. На полной скорости. Во весь дух. Что есть духу. На всех парах At full throttle — На полной скорости. На полной мощности At gage — В качестве залога At great cost of life — Ценою жизни At hand! — Тут я! Здесь я! Вот я! Под рукой! Наготове! At haphazard — Случайно. Наудачу. На авось. Наобум At hazard — Наудачу. На авось. Наобум At heart — В душе. По существу A thief passes for a gentleman when stealing has made him rich — Деньги не пахнут At him side — Рядом с ним A thousand apologies! — Тысячу извинений! A throat of brass — Громкий голос. Труба иерихонская A tidy sum — Кругленькая сумма A tiny bit — Чуть-чуть At last — В конце концов At least — По крайней мере. По меньшей мере At leisure — На досуге. В свободное время. Не спеша At long last — В конце концов At lower rates — По льготному тарифу (телефонный разговор) At market price — По рыночной цене At minimal cost — С наименьшими затратами At most — Самое большое At odd moments — Между делом At once — Сразу. Тотчас. Немедленно At one dash — С одного раза At one fell swoop — Одним махом. В одночасье. В одно мгновение At one's earliest convenience — При первой возможности At one's ease — Свободно. Удобно. Непринуждённо At one's fingertips — До кончиков пальцев At one's own sweet well — Как вздумается At one stroke — Одним [единым] махом At one's wits' end — Дойти до точки At one time — Однажды. Одно время At random — И вкривь и вкось At roost — В постели At root — По существу Atrophy of purse (шутл.) — Тощий кошелёк A truce to jesting! — Довольно шуток! Хватит шутить! A truer word was never spoken! — Совершенно верно! Правильно [верно] сказано! At sea (амер.) — Незнание, что делать дальше. Замешательство. Растерянность. Конфуз. Столбняк At second hand — Из вторых рук (получить информацию). Понаслышке At sixes and sevens (амер.) — Беспорядок. Кто в лес, кто по дрова. Куча мала Attagirl! — Как же, слышали уже! Attend! — Слушай‹те›! Будь внимателен! Будьте внимательны! Attention! — Внимание! Смирно! (воен.) At that — Вдобавок. К тому ж At that [this] rate — В таком случае. При таких условиях [обстоятельствах] At ‹the› best — В лучшем случае At ‹the› bottom — По существу. По сути дела. На самом деле. В глубине души At the bottom of one's heart — В глубине души At the break [crack] of dawn — Чуть свет At the double! — Бегом марш! (команда) At the drop of a hat (амер.) — Сразу. Немедленно. Тотчас At the ebb of one's life — На закате дней At the eleventh hour (библ.) — В последний момент At the ends of the earth! — Чёрт знает где! At the first — В первое время At the first go-off — Вначале. Сперва. При первой попытке At the first hint of daylight — Чуть свет At the flood — В удобный [благоприятный] момент At the foot of the class — Последние [самые плохие] ученики в классе At their [our] disposal — В их [нашем] распоряжении At their own pace — В своём ритме. Как захочется At the jump (амер.) — Сразу. С самого начала At the latest — Самое позднее At the moment — В данную минуту. В данный момент At the point of death — При смерти At the present time (амер.) — Сейчас. В настоящее время At the proper time — В своё время At the tip of one's tongue (амер.) — На кончике языка At the top of one's voice — Во весь голос. Во всё горло. Как можно громче. Во всю глотку At the utmost — Самое большее At the very first step — На первом же шагу At the very least — По меньшей мере At the very stroke of the hour — Как раз At the walk! (воен.) — Шагом! At the world's end — На краю света. У чёрта на куличках At the worst — На худой случай [конец]. В крайнем случае Attic salt [wit] — Тонкая остр`ота At times — Время от времени. От времени до времени. По временам Attishoo! — Апчхи! Attorney General — Высший чиновник органов юстиции, являющийся членом кабинета министров (генеральный атторней в Англии; министр юстиции и генеральный прокурор в США) Attractive appearance — Привлекательная внешность At weekends — В субботу и воскресенье At whatever cost — Во что бы то ни стало At will! (воен.) — Одиночный огонь! AUTHORIZED PERSONEL ONLY — Только для персонала (табличка на двери комнаты) AUTHORIZED VEHICLE ONLY — Только для служебного транспорта (табличка на воротах) Autoing (амер.) — Езда на автомобиле AUTO REPAIR — Ремонт автомобилей (вывеска) AUTO SALES — Продажа автомобилей (вывеска) Auto State (амер.) — Автомобильный штат (прозвище штата Мичиган) Avast! (мор.) — Стой! Стоп! Ave! — Привет! Прости! Прощай! Ave Caesar! — Привет Цезарю! Ave Maria! (церк.) — Пресвятая Дева, радуйся! Аве Мария (молитва Богородице) Avenue to fame — Путь к славе Averaging — В среднем Aw! — Э-э! О-о! (выражение несогласия или мольбы) Awake and sing! — Проснись и пой! A wanion to you! — Будь ты проклят! Будьте вы прокляты! Away! — Прочь! Away game — Игра на чужом поле Away with him! — Гони его! Вон его! Away with it! — Убери‹те› это! Away with somebody! — Долой! Прочь! Вон отсюда! Away with something! — Долой! Прочь! Уберите [унесите] прочь! Away with you! — Убирайся! Прочь! Вон отсюда! С глаз долой! Поди прочь! Да ну тебя! Не болтай глупостей! Away you go! — Действуй‹те›! A while ago — Недавно A whipping — «Берёзовая каша» A wide latitude — Широкие полномочия Awkward style — Суконный язык AWOL (Absent WithOut Leave) — Уклонение от службы в армии A wonderful painting! — Прекрасная картина! A word to the wise — Умный понимает с полуслова Ay! — Ах! Ой! Ay me! — Увы! Горе мне! |
|
||
Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Прислать материал | Нашёл ошибку | Верх |
||||
|