|
||||
|
W Wading pool (амер.) — «Лягушатник» (о бассейне) Wait! — Подожди‹те›! Wait a bit! — Подожди‹те› немного! Wait a juffy! — Подожди минутку! Wait a minute! — Погоди! Минутку! Сейчас! Подожди минутку! Минуточку! Одну минуточку! Wait a mo! — Погоди! Момент! Сейчас! Подожди‹те› минутку! Wait a moment! — Погоди! Момент! Сейчас! Wait and see! — Увидишь! Увидите! Поживём — увидим! Wait a second! — Минутку! Wait for me here! — Подожди‹те› меня здесь! Wait for us! — Подожди‹те› нас! Wait up ‹a minute›! — Подожди‹те›, я сейчас! Сейчас я тебя [вас] догоню! Wait your turn! — Дождись [дождитесь] своей очереди! Wake him up! — Разбуди его! Waker-waker! — Вставай-вставай! (шутливая побудка) Wake snakes — Разворошить змеюшник [осиное гнездо, муравейник] Wake up there! — Эй ты там, проснись! Эй вы там, проснитесь! Что ты там, заснул что ли? Что вы там, заснули что ли? Wakey, wakey! (воен.) — Вставай! Пора! Подъём! Waking dream — Сон наяву WALK — Идите (надпись на светофоре) Walk a [the] crack — Ходить по одной половице Walker! — Врёшь! Быть не может! Walkie-talkie — Уоки-токи (переносная рация) Walking encyclopedia — «Ходячая энциклопедия». Эрудит Walk in golden [in silver] slippers — Есть на серебре. Купаться в роскоши Walking orders (амер.) — Официальное уведомление об увольнении Walk-in victory (амер.) — Лёгкая победа Walk like a Virginia fence (амер.) — Идти, шатаясь как пьяный Walk on air — На крыльях лететь (от радости). Ног под собой не чувствовать. Ликовать Walk on tiptoe — Ходить на цыпочках Walkout (амер.) — Праздношатающийся (о человеке, пересмотревшем много товаров в магазине, но ничего не купившем) Walkover — Лёгкая победа (в спорте) Walk the floor — Маячить. Ходить туда-сюда WALK — THE TRAFFIC ONLY AFTER 8 P.M. — Пешеходное движение. Движение транспорта разрешено после 8 часов вечера (объявление) Walk-through (амер.) — Репетиция без телекамер. Формальное проговаривание текста Walk-up (амер.) — Квартира в доме без лифта. Без лифта (о доме). Предварительная рекламная компания Walk up, dear friend, and see our show! — Входите, друзья, и посмотрите наше представление! Waly! — Увы! Wanion on you! — Будь ты проклят! Wanna (амер.) — Тождественно “want to” Wanted — Разыскивается (о преступнике) Ward heeler (амер.) — Мелкий политикан Wardour English — Напыщенная архаичная речь Ware! — Берегись! (на охоте) Берегитесь! Осторожнее! Ware hawk! — Шухер! Ware holes! — Осторожно, ямы! War-hawks (амер.) — Военные ястребы (сторонники войны) WAR IS THE REAL ENEMY — Настоящий враг — это война (надпись на майке) Warlike gesture — Бряцание оружием Warm thanks — Искренняя благодарность Warm the inner man — Заморить червячка War paint — «Боевая раскраска» (женский макияж) War to the knife — Борьба не на жизнь, а на смерть Wash an ass's head [ears] — Заниматься безнадёжным делом. Попусту стараться Wash dirty linen in public — Выносить сор из дому Wash one's head [brain] — «Освежить мозги» (выпивкой) Washout — Поражение. Неудача Wash the car! — Помой‹те› машину! Wash-up time (амер.) — Обеденный перерыв у рабочих WASP [Wasp] (White Anglo-Saxon Protestant) — Стопроцентный [настоящий] американец (белый американец англо-саксонского просихождения протестантской веры) Waste disposal — Удаление отходов Watch fall in! — Очередной смене построиться! (команда) Watch it! — Будь осторожен! Будьте осторожны! Watch out! — Поостерегись! Поостерегитесь! Будь‹те› начеку! Осторожно! WATCH OUT THE DOGS! — «Остерегайтесь собак!» (предупреждающая табличка) WATCH REPAIR — Ремонт часов (вывеска) Watch someone like hawk — Наблюдать орлиным взором [взглядом] Watch your mouth! — Не говори‹те› так [такое]! Watch your steering! (мор.) — На руле не зевать! Watch your step! — Не оступись! Не оступитесь! Смотри‹те› под ноги! Легче на поворотах! Watch your tongue! — Не говори‹те› так [такое]! Water-drinker (шутл.) — Трезвенник Water fountain (амер.) — Водяной фонтанчик (для питья) Water funk (жарг.) — Человек, боящийся воды Water gruel — Кашица на воде. Нечто безвкусное [пресное, скучное] Wattle Day (австрал.) — День цветения акации (1 августа) Wavelengthship (амер.) — Коммуникабельность Way above (амер.) — Свыше Way ahead (амер.) — Далеко впереди Way back (амер.) — Тому назад. Ещё Way behind (амер.) — Далеко позади Way below (амер.) — Значительно ниже Way down (амер.) — Далеко внизу Way down here (амер.) — Здесь внизу Way enough! — Шабаш! (конец работам) Way off! (амер.) — Далеко в сторону Way of life — Образ жизни Way of living — Житьё-бытьё Way-out (амер. жарг.) — Самозабвенно. От всей души Way to go! (амер.) — Класс! Нормально! (выражение удовлетворения) Way up (амер.) — Очень высоко Way up here (амер.) — Здесь вверху W.City (Windy City) (амер.) — Город ветров (г. Чикаго) Weaker vessels — Слабая половина человечества (намёк на I послание Петра, III.7, где женщины символически названы «немощными сосудами») Weak on his pins — Плохо стоящий [держащийся] на ногах Weak place [point, spot] — Больное [слабое] место Wear and tear of time — Разрушительная сила времени We are in for it! — Мы влипли! Не было заботы! WE ARE MERCHANTS OF DREAMS — Мы торгуем мечтой! (реклама) We are not amused — Нас это не забавляет (знаменитая фраза королевы Виктории) We are the boys [men, ones]! — Знай наших! Wear the pants (амер.) — Верховодить в доме Weasel out (амер.) — Увиливать от своих обязанностей Weasel words (амер.) — Пустые слова Web-Foot State (амер.) — Штат водоплавающих (прозвище штата Орегон) WE DELIVER — Доставка в пределах города (вывеска на окнах некоторых ресторанчиков в США) Wee — Сходить по-маленькому Weedhead (амер. жарг.) — Курильщик марихуаны Week of Sundays — Целая вечность Week of weeks — Целая вечность Weet! weet! — Фью, фью! (подражание птице) Wegotism — «Мыканье» (злоупотребление авторским «мы») We haven't met for ages! — Сколько лет, сколько зим! (при неожиданной встрече или при встрече после долгой разлуки) We hope you will remember us kindly! — Не поминайте лихом! Weigh-in — Взвешивание спортсменов перед соревнованиями We know all about you! — Знаем мы тебя [вас]! We know your sort! — Знаем мы тебя [вас]! Welcome! — Добро пожаловать! Милости просим! Не стоит благодарности! Пожалуйста! (в ответ на слова благодарности) Welcome aboard! — Добро пожаловать! (в нашу компанию) Welcome home! — С приездом! Добро пожаловать домой! Welcome to our house! — Добро пожаловать к нам в гости! Welfare — Пособие по бедности [по нетрудоспособности] Well! — Хорошо! Ну! Так! Так-с! Вот так так! Вот тебе ‹и› на! Well? — Ну? Что скажете? Welladay! — Увы! Well-aimed — Не в бровь, а в глаз Well and good! — Ну и прекрасно! Ну и ладно! Тем лучше! Wellaway! — Увы! Well begun is half done — Лиха беда начало Well done! — Здорово! Молодец! Браво! Отличная работа! Well fixed (амер.) — Состоятельный. Обеспеченный. Богатый Well-heeled (амер. жарг.) — Богатый. В полном порядке. Обеспеченный. Хорошо упакованный. Хорошо вооружённый Well-known internationally — Хорошо известен за рубежом Well met! — ‹Очень› рад, что зашли! ‹Очень› рад нашей встрече! Какая приятная встреча! Добро пожаловать! Well-oiled disposition — Покладистый характер Well run! — Здорово! Молодчина! Браво! Well said! — Вот именно! Хорошо сказано! We'll take care of things! — Всё образуется! Well then! — Ну так! И вот! Well then? — Ну что же? Ну как? Well, well! — Ну и ну! Well worth the day! — Да будет благословен этот день! Welsh ambassador (шутл.) — Кукушка Welsh mile — Миля с гаком Welsh rabbit — Гренки с сыром Welsh uncle — Двоюродный брат отца [матери] Weltanschauung (амер.) — Мировоззрение We're absolutely filled up! — У нас нет ни одного свободного номера! (в гостинице) Were you born in a barn? (амер.) — А поаккуратнее можно? WE SELL HOPE — Мы торгуем надеждой (реклама) We shall never hear the last of it — Этому никогда не будет конца We shall see what we shall see — Поживём — увидим. Это ещё бабушка надвое сказала Wet as a shag — Мокрая курица (о человеке) Wetback (амер.) — Трудяга (прозвище сельскохозяйственных рабочих мексиканского происхождения) Wet behind the ears — «Зелёный». Нос не дорос. Молокосос. Новичок. Молоко на губах не обсохло. Пороха не нюхал Wet blanket — Нудная личность. Человек, отравляющий людям праздник Wet-head (амер.) — Зелёный юнец. Простофиля. Деревенщина Wet idea! — Вздор! Бред! Дурацкая идея! Wet-nose (амер.) — Зелёный юнец. Салага. Простофиля. Деревенщина Wet one's clay (шутл.) — Промочить горло WET PAINT — Осторожно, окрашено! (предупреждающая надпись) Wet pay — Оплата за вынужденный простой из-за погоды Wet smack (амер.) — Скучный тип. Зануда Wet sock (амер.) — Нудная личность. Вялое рукопожатие Wet the other eye — Выпить [опрокинуть] вторую рюмку Wet time (жарг.) — Простой из-за погоды (в строительстве и т. п.) We've done it! — Знай наших! Наша взяла! We've had enough adventures! — Этого ещё не хватало! We've won! (амер.) — Наша взяла! We were cut off! — Нас разъединили! (во время телефонного разговора) We were disconnected! — Нас разъединили! (во время телефонного разговора) Whack! — Бац! Хлоп! Whacker! — Наглая ложь! Ни в какие ворота не лезет! Whack out (жарг.) — Проиграться в пух и прах Wha'd you wanna say by that? (амер. жарг.) — Что ты хочешь этим сказать? Whale him away with both fists! (амер.) — Поддай ему с обеих рук! Whale of a fellow — Мировой парень Wham-bam! (амер. жарг.) — Быстро! Одним махом! Whammy (амер. жарг.) — «Дурной» глаз What a babyish thing to do! — Что за ребячество! Как можно было сделать такую глупость! What a bally nuisance! — Что за чертовщина! Какое безобразие! What a bear! — Что за медведь! Вот грубиян! What a beautiful piece of work! — Какая прекрасная работа! Какое прекрасное изделие [произведение] What a boggle he did make of it! — Ну и напутал он! What a bore! — Какая скука! What about? — Ну, как? О чём это вы? What a brute of a day! — Ну и денёк! What a bummer! — Какой облом! What a business it is! — Трудное это дело! What a chap! — Вот он каков! What a charming idea! — Какая чудесная мысль! Превосходная идея! What a coop full of chickens? (амер.) — Что за сборище трусов?! What a crew! — Что за публика [толпа]? What a curious shape you are! — Какой странный у тебя [вас] вид! What a cut-up the boy is! (амер.) — Что за шутник этот парень! What a darling living room! — Что за прелесть эта комната! What a day! — Что за день! Ну и денёк! What a devil of a name! — Что, чёрт возьми, за название! Ну и название, чёрт побери! What a difference! — То ли дело! (гораздо лучше) What a fag! — Ну и работёнка! Какая волынка! What a fellow! — Вот каков! What a fool! — Дурак этакий! What a foxy dame! (амер.) — Что за малышка! What a frost! — Какое разочарование! What a game! — Какая потеха! Вот потеха! What a glorious day! — Какой великолепный день! What a go! — Весёленькая история! Хорошенькое дельце! What a goal has been scored! — Какой гол забили! What a hanging face! — Ну и рожа [рыло, морда]! What a hope! — Куда там [тут]! What ails him? — Что с ним? Что его беспокоит? Что его мучит? What a lark! — Как забавно! Как весело! What a little love of a child! — Какой прелестный ребёнок! Что за прелесть этот ребёнок! What a load of rubbish! — Что за чушь [бред, чепуха]! What a load of stuff and nonsense! — Вздор какой-то! Что за вздор! What a ‹long› time you were! — Как же ‹надолго› ты задержался! Как же ‹надолго› вы задержались! What a lovely apartment! — Какая прелестная квартира [квартирка]! What a lovely view! — Какой чудесный вид! What a mad thing to do! — Какая глупость! Какую глупость ты совершил! What a man! — Какой человек! Что за человек! Ну и человек! Вот это человек! What a measly hole! — Какая дыра! Ну и дыра! What a mercury! — Какое счастье! Какая удача! What a mercy! — Какое счастье! Какая удача! What a mess that would be for every one! (?) — Каким несчастьем это было для всех! What a misfortune! — Ну и дела! Какая неприятность! What am I to do? — Что же мне делать? What a monstrous climate! — Какой отвратительный [жуткий, мерзкий] климат! What a naughty imp he is! — Ну и баловник же он! What an emotional little thing you are! — Ну и чувствительная же ты, крошка! Ну и чувствительный же ты, малыш! What ‹a› nerve! (амер.) — Как грубо! What an evening! — Что за вечер! What a nice house you have! — Какой у тебя [вас] красивый дом! What an idea! — Вот это мысль [идея]! Что за мысль [идея]! Что за затея! Вот это здорово! What an object you look in that hat! — Ну и вид же у тебя в этой шляпе! What a nuisance! — Вот наказание! Вот досада! Какая досада! Что за наказание! What a nuisance that child is! — Какой несносный ребёнок! Какое мучение с этим ребёнком! What a pig! (груб.) — Каков нахал! What a pity! — Какая жалость! Как жаль! Какая досада! What a pleasant surprise! — Какая приятная неожиданность! What a plight you are in! — Ну и попал ты в положеньице! Ну и попали вы в положеньице! What a predicament! — Какая досада! What a prize I have found! — Вот как мне повезло! Счастье подвалило! Вот так повезло! What a prose you are! — Какой ты нудный! What are you about? — Чем ты занят? Чем вы заняты? Что делаешь [делаете]? Что собираешься [собираетесь] делать? What are you coming at? — Что ты имеешь в виду? Что вы имеете в виду? На что ты намекаешь? На что вы намекаете? What are you driving at? — Куда ты клонишь? Куда вы клоните? На что ты намекаешь? На что вы намекаете? What are your terms? — Каковы ваши условия? Что вы просите? What are you thinking of! — Как можно, зачем?! Образумься! Побойся Бога! What are you trying to buy with that? — Чего ты хотил этим добиться? Чего вы хотели этим добиться? What are you up to? — Ты [вы] что, того? Что ты замышляешь? Что вы замышляете? Что ты задумал? Что вы задумали? What are you up to generally? — Чем ты вообще занимаешься? Чем вы вообще занимаетесь? What a scandal! — Какой срам [стыд, скандал]! What a score! — Повезло! Какая удача! What a sell! — Какая досада! Как жаль! Какое надувательство! What a shame! — Обидно! Жаль! Нехорошо! Какая жалость! What a sight! — На кого ты похож [вы похожи]? What a sight met my eyes! — Какое зрелище предстало передо мной! What a silly tomfoolery! — Что за балаган! What a spree! — Как весело! What a state you are in! — В каком ты [вы] виде! What a sticky day! — Как сегодня парит! What a strange boy! — Вишь какой! What a strange girl! — Вишь какая! What a stroke of luck! — Вот это удача! What a stupid ass! — Тупой осёл! Тупой баран! What a suck! — ‹Ага,› попался! What a surprise! — Какой сюрприз! What a swot! — Что за мука! What a thing to do! — Разве так можно! Разве так поступают! Как можно было сделать такое! What a thing to happen! — Какой пассаж! What a thrill! — Какое захватывающее зрелище! What a time! — Ну и времечко! What a time you have been! — Как ты [вы] долго! What a view [vista]! (амер.) — Какой простор! What a waste! (амер.) — Какая потеря! What a waste of energy! — Какая пустая [бессмысленная] трата сил! What a weird idea! — Что за странная [нелепая, безумная] мысль! What a wonder! — Изумительно! Поразительно! Восхитительно! Превосходно! What a worry that child is! — Что за наказание этот ребёнок! Это не ребёнок, а мучение! Не ребёнок, а чистое наказание! What a wretched little hole! — Ну и дыра! Ну и глушь! What bad luck! — Этакая [экая] неудача! What beastly weather! — Какая мерзкая погода! What boots it? — Какая от этого польза? What brings your here? — Как занесло тебя сюда! Каким ветром занесло тебя сюда! What business has he there? — Что он там забыл? What business is it ‹of› yours? — Тебе-то [вам-то] что до этого? Тебе-то [вам-то] что за дело? А тебе [вам] какое дело? What business is that of yours? — Какое твоё [ваше] дело? Что ты вмешиваешься? Что вы вмешиваетесь? What can I do for you? — Чем могу служить? Чем могу быть полезен? What can you let me have? — Что у тебя [вас] найдётся поесть? Что ты можешь мне предложить? Что вы можете мне предложить? Whatchamacallit? (амер. жарг.) — Как мне его называть? What cheek! — Какая наглость! Какое нахальство! What cheers? — Как поживаете? (устар.) What cheer ‹with you›? — Как поживаешь [поживаете]? Как дела? What concern is it of yours? — Какое тебе [вам] до этого дело? What did he care about marriage? — Что ему женитьба! What did you study in college, basket weaving? (амер.) — Чему тебя учили в колледже, плетению корзин? (т. е. тому, что не требует большого ума) Чему тебя учили в колледже, ковырянию в носу? What does he care about [for]…? — Какое ему дело до…? What does he look like? — Каков он из себя? What does it amount to? — Что это значит? What does it come to? — Сколько платить за всё? Сколько с меня причитается? What does it matter?! — Какое это имеет значение?! Что за важность! Не велика важность! Что за беда! Мало ли что! What does it mean? — Что это значит? What does that prove? — Ну и что? What do I care? — А мне всё равно! А мне-то что! Меня это не колышет! What do you find in it? — Охоте тебе заниматься этим? What do you know! — Не может быть! Как тебе [вам] это нравится?! Как дела? (амер. приветствие) What do you know about that [this]? — Ну, не замечательно ли! Вот это здорово! Можете ли себе представить что-либо подобное? What do you know for sure? (амер.) — Как поживаешь? Как поживаете? (приветствие) What do you mean by that? — Что ты этим хочешь сказать? Что вы этим хотите сказать? Почему ты так поступаешь? Почему вы так поступаете? What do you say? (амер.) — Привет, как поживаешь? What do you take me for? — За кого вы меня принимаете? What do you wish? — Что прикажете? What-d'ye-call-'em? — Как, бишь, их там? What-d'ye-call-her [-him, — it]? — Как, бишь, его [её] там? What d'you know! — Скажите на милость! Whatever else will you say? — Ещё чего?! Whatever happens — Так или иначе What fantastic ideas! — Какие дикие взгляды! What for? — Для чего? Зачем? Чего ради? What fun! — Как забавно! Как смешно! Вот это здорово! What gives? — Как дела? (приветствие) Что я вижу! Да ну! Что происходит? Что я такое сказал [сделал]? What good will it do? — Что пользы в этом?! What hapenned? — Что случилось [произошло, стряслось]? What has come over you? — Что это на тебя нашло? What has he come to! — До чего он дожил! What has it to do with me? — При чём же я тут? What has put him on meddling? — Зачем он полез не своё дело? What have you! — Не разбери-поймёшь! What have you been up to? (амер.) — Как ты? (приветствие) What ho! — Эй, там! What ill wind has brought you here? — Зачем нелёгкая тебя сюда принесла? What in Cain! (амер.) — Что же, чёрт возьми! What is all that to me? — Какое мне до этого дело? What is all this in aid of? — С какой стати?! What is all this rumpus? — Из-за чего весь этот шум? What is all this rush? — К чему вся эта спешка [суматоха]? What is behind all this? — Что за всем этим кроется? What is he like? — Каков он из себя? What is his game? — Какие у него планы? Каковы его замыслы? What is his line? — Чем он занимается [интересуется]? What is in the wind? — Как дела? What is it? — В чём дело? What is it all about? — В чём дело? О чём речь? What is on the air? — Что сегодня по радио? What is the fare? — Сколько стоит проезд? What is the good of it? — Какой в этом смысл [толк]? What is the matter with you? — Что это на тебя нашло? Что с тобой случилось? What is the point in? — С какой радости? What is the quid pro quo? — Что я буду за это иметь? Что я за это получу? What is the source of all this? — Откуда это берётся? What is the time? — Который час? Сколько времени? What is the use of…? — Какая польза от…? Какой смысл в…? What is this stuff? — Что это такое? What is to be done? — Что же делать? Что можно сделать? Как быть? What is to do? — В чём дело? Что же делать? Что случилось? What is to pay? (амер.) — В чём дело? Что случилось? What is wrong about him? — Что с ним случилось? What is your sitizenship? — Какое у вас гражданство? What is your feeling about your situation? — Как ты оцениваешь своё нынешнее положение? Как вы оцениваете своё теперешнее положение? What is your pleasure? — Что угодно? Что вам угодно? Что желаешь? Что вы желаете? What is your strength? — Сколько вас? What kept you away? — Что помешало тебе [вам] прийти? What kind of guy is he? — Что он собой представляет? What kind of presents these are! — Ну и подарки у нас! What lively colours! — Какие яркие краски! Краски как живые! What'll it be? (амер.) — Что будете пить? Что вам принести? What'll you have? (амер.) — Что вам принести? Что будете пить? What maggot bites you? — Что тебе взбрело в голову? Какая муха тебя укусила? What makes him do it? — Что ему за охота? Охота ему заниматься этим?! What makes him tick? — Чем он живёт? What makes you do it? — Охота тебе заниматься этим?! What makes you think so? — Почему ты так думаешь? What more! — Ещё чего! What more? — Что ещё? What nasty weather we are having! — Какая стоит скверная погода! What next! — Вот ещё! Ещё что [чего]! Этого ещё не хватало! Дальше ехать некуда! What next? — Как можно? Ещё чего? А что дальше? Что за этим последует? Этого ещё не хватало! What now? — Ну что? What now! — Мало ли что! What of it? — Ну так что ж? Что из того? Ну, что? Что дальше? А дальше что? Что сказать? What of that? — Ну так что ж? Что из того? Ну, что? Что дальше? А дальше что? Что сказать? What on earth are you doing? — Что же ты делаешь? Что же вы делаете? What on earth are you using that for? — Да откуда же ты это выкопал [взял]? Да откуда же вы это выкопали [взяли]? What on earth for? — С какой радости? С какой стати?! What on earth is the matter? — Что же такое случилось? В чём же всё-таки дело? What ‹on earth› possessed me to go there! — И дёрнуло меня пойти! What outrageous ideas! — Какие дикие взгляды! What price fine weather for Sunday? — Какие виды на хорошую погоду в воскресенье? What price this! — Как тебе [вам] это нравится?! What remedy? — Как тут помочь? What're you doin'? (амер. жарг.) — Что ты задумал? What rot! — Что за вздор! What rotten luck! — Вот невезение! What rubbish! — Чёрт знает, что такое! Какая белиберда! What's all the ballyhoo about? — Что за шум, а драки нет? What's all the fuss? — Вот [эка] невидаль! What's all the hue and cry about? — Что за шум, а драки нет? What's all the palaver about? — О чём речь? What's at the back of it? — Что за этим кроется? What sauce! — Какое нахальство! What say? (амер.) — Что ты сказал? Что вы сказали? What's come over you! — С какой радости! What's coming off? (амер.) — Что здесь происходит? What's cooking? — Что происходит? Что готовится? What's eating you? — Какая муха тебя [вас] укусила? What seems to be the problem? (амер.) — Что у вас случилось? Whatsename? — Как, бишь, его [её, вас и др. ] там? Как там его [её, вас и др. ] зовут? Как это называется? What's going down? (амер.) — Что здесь происходит? What's going on here? — Что здесь происходит? What's got him? — Что с ним? Что его задело? Какая муха его укусила? What's gotten? (амер. жарг.) — Что случилось? Ты чего? What shall I do next? — Что мне делать дальше? What shall we do? — Как быть? What shall we do with the drunken sailor, early in the morning? (амер.) — Что делать с пьяным матросом рано поутру? (песня, исполняемая матросами во время тяжёлой монотонной работы, типа нашей «Дубинушки») What's happening? — Как дела? What's his line? — Чем он занимается? What's-his-name? — Как его там зовут? Как, бишь, его ‹зовут›? What's holding matters up? — За чем дело стало? What's in it for me? (амер.) — Что я буду за это иметь? What's in the wind? Whatsis? (what's his name?) (амер.) — Что слышно? Что происходит? Как его там кличут? Whatsisface? (амер.) — Как там его? What's it all about? — В чём дело? О чём речь? What skills it? — Какое это имеет значение? What's more — К тому же. Более того What's new? — Что нового? Как дела? What's on? — Что показывают [дают]? (например, по телевизору) What's on tap for today? (амер.) — Какие планы на сегодня? What's on today? — Что сегодня идёт? (например, в театре) What sort of? — Что за? Какой? What sort of a bloody fool do you take me for? — За какого же кретина ты меня принимаешь! За какого же кретина вы меня принимаете! What sport! — Вот потеха! Как весело! Вот цирк! What's that? — Как же так?! What's that you're eating? — Что ты ешь? Что вы едите? What's the big idea? — В чём смысл всего этого? Это ещё зачем? What's the catch? (амер.) — А что мешает? What's the damage? — Почём? Сколько с меня ‹причитается›? What's the date today? — Какое сегодня число? What's the deal? (амер.) — Что происходит? What's the difference? — Не всё ли равно? What's the good word? — Как дела? Что хорошенького слышно? What's the matter? — Что случилось? What's the meaning of this? — Что это значит? What's the pitch? (амер.) — Как дела вообще и в частности? What's the problem? — В чём дело? What's the row? — Из-за чего такой шум? Что за шум? В чём дело? What's the rush? — Что за спешка? What's the scam? (амер. жарг.) — Что здесь происходит? What's the scoop? (амер. жарг.) — Что нового? What's the score now? — Какой сейчас счёт? (в игре) What's the ticket? — Ну, что подумал‹и›? Каковы планы? What's the trouble? — В чём дело? What's this? — В чём дело? What's this brawl about? — Что за скандал? What's to pay? (амер.) — В чём дело? What stops you from doing it? — За чем дело стало? What stuff! — Что за чушь [глупость, бред]! What's up! (амер.) — Что слышно? Привет, как жизнь? В чём дело? What's up? — В чём дело? Что случилось? Что происходит? Что с вами? Что с тобой? What's what — Что к чему What's wrong? (амер.) — Что случилось? Что стряслось? Здесь что-то не так! What's your name? — Как тебя [вас] зовут? Твоё [ваше] имя? What's your pleasure? — Что вам угодно? What's your poison? (амер.) — Какую «отраву» предпочитаете? (шутл.) Что будете пить? What's yours? — Что будете есть [пить]? What's your surname? — Твоя [ваша] фамилия? What's your trade? — Чем вы занимаетесь? What the blazes! — Какого чёрта! What the bloody hell for! (груб.) — На кой [чёрт, ляд]?! What the deuce! — Что за чёрт! Какого чёрта! What the deuce brings him here! — Какая нелёгкая его сюда несёт! What the devil! — Что за чёрт! Что за притча! What the devil goes he think he's going to get out of it?! — Какого чёрта он хочет этим достичь [добиться, сказать]?! What the devil do you mean? — Что ты хочешь этим сказать, чёрт возьми? What the devil is that! — Это что ещё такое! What the devil is the meaning of this! — Чёрт знает, что такое! What the dickens! — Что за чёрт! Чёрт знает что! Что за притча! What the fuck! (груб.) — Какого чёрта! What the fuck are you bugging me for? (груб.) — Что ты присох [прилип] ко мне?! What the fuck do I need that for?! (груб.) — На кой чёрт мне это нужно! What the heck! — Какого чёрта! What the hell! — Что за притча! Что за чёрт! What the hell are you doing here? — Какого чёрта ты здесь торчишь? What the hell do I care? — Мне на это в высшей степени наплевать! What the hell do you want? — Что тебе нужно, чёрт побери? Пошёл к чёрту! What the hell is this? — Какого чёрта! What the mischief! — Что за чёрт! What the murrain! — Какого чёрта! What then? — Тогда что? Так что же? А что в таком случае? What though the way be long! — Пусть даже путь далёк! What time do you make it? — Сколько, по-твоему [по-вашему], сейчас времени? Сколько на твоих [ваших] часах? What time is it? — Который час? Сколько времени? What under the canopy? (амер.) — Что же в конце концов? Что же, чёрт возьми? What under the God's canopy? — Что же в конце концов? Что же, чёрт возьми? What ‹utter› nonsense! — Что за чушь [ерунда, глупость, вздор]! What was the name again? (амер.) — Повторите ваше имя (стандартная просьба чиновника) What weather! — Ну и погода! Что за погода! What weather? — Какая погода? What will be the conclusion of all this? — Чем всё это кончится? What will he be saying next! — До чего он ещё договорится! What will it be ilke then? — То ли ещё будет! What will Mrs. Grundy say? — Что скажут люди? What will the world say? — Что скажут люди? What will you gain by that? — Чего ты этим добьёшься? Чего вы этим добьётесь? Какая тебе [вам] от этого польза? What will you have? — Что будете есть [пить]? What with! — А тут ещё! What wonder? — Что удивительного? What would I need that for! — Нужно мне очень! What wouldn't I give for that! — Чего бы я не дал за это! What would you be at? — Каковы ваши намерения? What wretched weather we are having! — Какая стоит скверная погода! Whatzis? (амер. жарг.) — Эта самая штука, как её там? Wha' you're gonna do? (амер. жарг.) — Что ты собираешься делать? Wheat State (амер.) — Пшеничный штат (прозвище штата Миннесота) Wheel-horse — Ломовая лошадь (надёжный, безотказный работник) Wheep (амер. жарг.) — «Прицеп» (кружка пива после спиртного) When? — Когда? When all is said and done — В конце концов. В конечном счёте When am I to come? — Когда мне ‹нужно› прийти? When are you due? (амер.) — Когда ждёте прибавления? (вопрос женщине на последнем месяце беременности) When Queen Anne was alive — Во время оно When the band begins to play — Когда заваривается каша When the devil is blind — Когда рак на горе свистнет When the dew has fallen down — Когда рак на горе свистнет. После дождичка в четверг Where are your manners? — Как ты себя ведёшь? Как вы себя ведёте? Веди‹те› себя прилично! Where can I wash up? — Где можно помыть руки? (в т. ч. и деликатный вопрос о туалете) Where did we leave off last time? — На чём мы остановились в прошлый раз? Where does all this come from? — Откуда это берётся? Where does he come from? — Откуда он родом? Where does the blame lie for his failure? — В чём причина его неудачи? Where do I come in? — Чем я могу быть полезен? Какое это имеет ко мне отношение? При чём тут я? Что мне до этого? Where do you hail from? — Откуда ты [вы] родом? Where do you spring from? — Откуда ты взялся? Откуда вы взялись? Where on earth have you been? — Где тебя носит? Where one chooses — На все четыре стороны Where should I get off? — Где мне выходить? (вопрос в общественном транспорте) Where's the fire? (амер.) — Куда мчимся [летим, торопимся]? (стандартное обращение полицейского к водителю, превысившему скорость) Where the deuce is he going? — Куда его нелёгкая несёт? Where the fuck have you been all your life? (груб.) — Ты что, с цепи сорвался! Ты что, обалдел совсем! Where the sun is hottest — На припёке Where to? — Тебе [вам] куда? Wherever one looks [looked] — Куда ни глянь Wherever you go — Куда ни ступи Whether today or tomorrow — Сегодня ли, завтра ли Whew! — Фюйть! Вот так так! Which is the most convenient time for me to come and see you? — В какое время мне удобнее всего прийти к вам? Whip behind! — ‹По›берегись! (окрик кучера на едущего рядом при обгоне) Whipping boy — Мальчик для битья. Козёл отпущения Whish! — Тсс! Цыц! Шш! Whisht! — Тсс! Шш! Цыц! Whishy-washy (амер.) — Слабый. Усталый. Измочаленный. Задёрганный Whist! — Тсс! Шш! Цыц! Whistle bait (амер. жарг.) — Красотка Whistle-blower — Доносчик Whistle for a wind — Ждать у моря погоды White alert! (амер. воен.) — Отбой воздушной тревоги! White as a sheet — Бледный как полотно Whitecollar crime — Должностное преступление чиновника White elephant — Обуза. Обременительный дар. Обременительное имущество White envy — Белая зависть White-haired boy — Любимчик. Фаворит White House — Белый дом (резиденция президента США) White-knuckler — Нервный человек White lady — «Дама в белом» (коктейль из джина, ликёра и яичного белка) White lie — Невинная ложь White meat [whitemeat]! (амер. жарг.) — Раз плюнуть! Плёвое дело! White Mountain State (амер.) — Штат Белой горы (прозвище штата Нью-Гэмпшир) White wedding — Бракосочетание с венчанием в храме Whitey (амер.) — Белый (пренебрежительное название людей со светлой кожей в речи негров) Whither goest thou? (библ.) — Куда идёшь? Камо грядеши? Whit-whit! — Фюйть-фюйть! (подражание свисту птицы) Whizz-bang (амер. жарг.) — Смешной анекдот. Животики надорвёшь Whoa! — Тпр-у! Who beats who — Кто кого Who breaks pays — Кто разбил, тот и платит. Сам заварил кашу, сам и расхлёбывай Who can tell? — Почём знать?! Кто знает? Who cares? — А мне всё равно! Меня это не волнует [не колышет]! А мне-то что! Who cares a rap? — Кому это интересно? Who could that do? — Кто бы это мог быть? Who does for you? — Кто за вами ухаживает? Кто ведёт ваше хозяйство? Кто вам помогает? "Who done it" — Детективный фильм Who do you mean? — Кого ты имеешь в виду? Кого вы имеете в виду? Who do you want to speak to? — С кем ты хочешь поговорить? С кем вы хотите поговорить? Whodunit (who has done it?) (амер.) — Детективный [криминальный] роман Who ever can it be? — Да кто же это ‹может быть›?! Who ever heard of it? — Где это слыхано? Виданное ли ‹это› дело? Who ever would have thought it! — Кто бы мог подумать! Кому бы это могло прийти в голову?! Who is in fault? — Кто виноват? Who is it? — Кто это? Who is this? — Кто звонит (по телефону)? Who is to blame? — Кто виноват? Who is who? — Кто есть кто? (название биографического справочника) Who knows? — Кто знает? Как знать? Who knows but the world may end tonight? — Как знать, а вдруг сегодня рухнет мир? Who knows what may happen! — Мало ли что может случиться! Wholesale liar — Неисправимый лжец. Врёт напропалую Who may you be? — Кто ты [вы] такой? Whoo! — Ого! Ух! Ох! (выражения удивления или огорчения) Whoof! — Гав-гав! (подражание лаю собаки) Who on earth could have said such a thing? — И кто это мог сказать такое? Who on earth is it? — И кто бы это мог быть? Whoop-de-do‹odle› — Буйство. Шумная гулянка. Шумиха. Грубая лесть Whoopee! — О-го-го! Whoopee (жарг.) — Шампусик. Шипучка (о вине) Whoops! — Ну уж нет! (указание на ошибку собеседника) Who pulled a dirty trick like that on you? — Кто это сыграл с тобой [с вами] такую подлую шутку? Кто это тебя [вас] так подвёл? Whore! (груб.) — Шлюха! Whore's bird! (груб.) — Сукин сын! Who's afraid of the big bad wolf? — Нам не страшен серый волк! Whose bally fault is it! — Какой дурак это натворил? Whose deal is it? — Кто сдаёт? (при игре в карты) Whose dog is dead? — В чём дело? Что случилось? Что здесь произошло? Whose fault is it? — Чья это вина? Whose lead is it? — Чей ход? Who spoke no slander, no, nor listened to it! — Кто не клеветал или не слышал никогда клеветников! Who started this hare? — Кто заварил кашу? Who the deuce are you! — Кто же ты [вы], чёрт побери?! Who the fuck stole the book? (груб.) — Кто слямзил [спёр, увёл] книгу? Who then? — Так кто же? Who will come out on top? — Кто кого? Who will win? — Кто кого? Who would ever have expected it? — Откуда что берётся! Who would have thought it! — Кто бы угадал! Откуда что берётся! Кто бы подумал! Why! — Как! Ба! (выражение удивления) Why? — Почему? Да? Ну? (выражение нетерпения) Why all this hurry? — Куда торопиться? Зачем торопиться? Why can't you let a fellow? — Оставьте меня в покое! Why don't we…? — Почему бы нам не…? Why, it's a disgrace! — Ни на что не похоже! Why, of course! — Ну, конечно! Why on earth? — Почему же? С какой стати? Why on earth didn't you say so before? — Так что же ты не сказал этого раньше? Why, so! — Того гляди! И вот! Пусть будет так! Why so? — Почему же? Отчего же? Каким образом? Why, sure! — А то нет! Ещё бы! Ну конечно же! Why the deuce! — Какого чёрта! Why the deuce have you come here? — Зачем нелёгкая тебя сюда принесла? Why the devil? — Какого чёрта [дьявола]! На кой чёрт! Why the dickens! — Какого чёрта! За каким чёртом [лешим]! Why the hell! — На кой чёрт! Какого дьявола! Why the mischief? — Почему, чёрт возьми? Why, then! — Ну, так вот! Why, there was all the world and his life — Кого только там не было! Why this thusness? — Почему это так? Why under the sun? — Чего ради? Во имя чего? Why, what an ass am I! — Ну и осёл же я! Why, you're as bold as brass! — Ну, совести у тебя ни на грош! Wide choice — Широкий выбор Wide open spaces — Бескрайние просторы Widow's cruse — Неистощимый источник Wield a formidable pen — Владеть острым пером Wield a skilful pen — Владеть пером Wig-wag — Туда-сюда Wild and wooly (амер.) — Грубый. Неотёсанный Wildcat strike — Несанкционированная забастовка Wild-goose chase — Сумасбродная затея. Погоня за химерами Wild West (амер.) — «Дикий Запад» Will a duck swim? — Ещё бы! С большим удовольствием! Will do! — Есть такое дело! Довольно! Будет сделано! Will he never have done? — Кончит он наконец? Willing horse — Работяга. Рабочая лошадка Willingly! — С удовольствием! Охотно! Will it play in Peoria? (полит.) — Поймут ли нас в глубинке? Will-o'-the-wisp — Мечта. Иллюзия. Что-либо неуловимое Willpower — Сила воли Will that do? — Годится? Нравится? Подходит? Willy-boy (амер. жарг.) — Маменькин сынок. Нюня. «Девчонка» (о мальчишке) Willy-nilly — Волей-неволей Will you have me to help you? — Ты хочешь, чтобы я тебе помог? Вы хотите, чтобы я вам помог? Will you have some? — Хотите попробовать? (о еде) Will you hold your tongue! — Замолчи! Придержи язык! Will you indulge? (шутл.) — Выпьешь? Will you take something? — Не выпьете ли чего? Will you take the time from me? — Вы начнёте в такт со мной? Wily beguile [beguily] — Хитрец. Пройдоха Wimp (амер.) — Маменькин сынок. Слабак. Слюнтяй Win (жарг.) — Один пенс Windbag — Болтун. Пустозвон. Пустомеля. Трепач Wind-blown — «Гаврош» (женская прическа) Wind pudding (амер. жарг.) — Никакой еды. Голодание. Воздухом питаться. Вприглядку Wind round one's little finger — Обвести вокруг пальца Windy (жарг.) — Болтун. Врун. Враль. Трепло. Трепач Windy City (амер.) — Город ветров (г. Чикаго) Wine from the wood — Вино из бочки Winged words — Крылатые слова Winner takes nothing (E. Hemingway) — Победитель не получает ничего (Э. Хемингуэй) Win wife away from husband — Отбить жену у мужа Wipe it off! (амер.) — Перестань‹те› улыбаться! Шутки в сторону! К делу! Wipe somebody's eyes — Осушить чьи-либо слёзы Wipe the blackboard, please! — Сотри с доски, пожалуйста! (в школе) Wire (амер.) — Телеграмма Wire city (жарг.) — «Город за проволокой» (тюрьма) Wirra! — Увы! Wiseacre (амер.) — Умный парень Wise after the event — Задним умом крепок Wish-book (амер. жарг.) — «Товары — почтой» (магазинный каталог) Wishing you health, happiness and joy — Желаю [желаем] здоровья, счастья, радости Witch-hunt (амер.) — «Охота на ведьм» (кампания по расследованию антиамериканской деятельности, возглавленная в 50-е годы прошлого века сенатором Дж. Маккарти) With a conscious air — Застенчиво With a heavy hand — Жестоко. Властно. Тиранически. Решительно With a heavy heart — Скрепя сердце. С болью в душе [в сердце] With a high hand — Жестоко. Властно. Тиранически. Решительно With a lash of scorpions! — Очень сурово! Очень жестоко! With a little bit of luck — Если повезёт чуть-чуть With all my heart I wish you happiness! — От всего сердца желаю тебе счастья! With all one's heart — От всего сердца. От всей души With all one's might ‹and main› — Во всю мочь. Изо всей мочи. Что есть мочи. Со всей силой With all one's strength — Со всей силой With all sails set — На всех парусах With all speed — ‹По›спешно With an eye to — С намерением. С целью. Для того, чтобы With a quaking conscience — Скрепя сердце With a sound knowledge of one's work — С полным знанием дела With a sparing hand — Экономно With a stab of regret — Скрепя сердце With a swoop — С наскока With a wet finger — С лёгкостью. Без труда. Запросто With a whip of scorpions — Очень сурово [жестоко] With a whole skin — Цел и невредим With best wishes… — С наилучшими пожеланиями… (окончание делового письма) With best wishes for a happy New Year! — С наилучшими пожеланиями в наступающем Новом году! With both feet (амер.) — Полностью. Целиком. Решительно. Твёрдо With both hands — Изо всех сил With cap in hand — Униженно. С шапкой в руке. Смиренно. Подобострастно Withdraw! — Возьмите свои слова обратно! (возглас в парламенте) WITHDRAWALS — Выдача багажа (вывеска на вокзале) With ease — Непринуждённо. С лёгкостью Withered heart — Чёрствое сердце With every good wish — С лучшими пожеланиями With every ‹passing› day — День ото дня With friendly regards — С дружеским приветом (заключительная фраза в неофициальном письме) With full pay — С полной выплатой зарплаты With good cheer — Радостно. Охотно With great pleasure — С большим удовольствием With half a heart — Без интереса. Неохотно With heart and hand — Охотно. С энтузиазмом. С энергией With his blessing (шутл.) — С его благословения Within a hair of death — На волосок от смерти Withing a hair's breadth of something — Едва. С трудом. На волосок от чего-либо Within an inch of one's life — На волосок о смерти. До полусмерти Within bounds — В известных пределах Within call ‹of› — Поблизости. Рядом. Неподалёку Within doors — Внутри дома. В помещении Within eyeshot — В поле зрения Within four walls — Конфиденциально. Секретно. Не должно выходить за пределы этой комнаты Within striking distance — В пределах досягаемости Within the bounds of possibility — В пределах возможности. Не исключено Within the framework of something — В рамках [в пределах, внутри] чего-либо With-it (амер.) — Современный With knobs on! — Вот это здорово! Занятно! Недурно сказано! With love — С любовью (неофициальная заключительная фраза в письме) With might and main — Изо всех сил. Изо всей мочи. Не щадя себя With one look! — Лишь один взгляд! With one's whole heart — От всего сердца. От всей души With one voice — В один голос With our very best regards — С нашими наилучшими пожеланиями (неофициальная заключительная фраза в письме) Without a breach of continuity — Непрерывно Without a gleam of hope — Без просвета Without a hitch — Как миленький (без затруднения). Без сучка, без задоринки. Как по нотам Without any trouble whatever — Без какого бы то ни было труда Without a ray of hope [light] — Без просвета Without arguing — Без звука (не противореча) Without a word — Без звука (не споря) Without batting an eyelid — Не сомкнув глаз. И глазом не моргнув. Без всякого смущения Without book — По памяти Without controversy — Бесспорно. Неоспоримо Without delay — Немедленно Without demur — Без звука (не противореча) Without discernment — И вкривь и вкось Without fail — Непременно. Наверняка. Обязательно. Во что бы то ни стало Without number — Без числа. Бесчисленное количество Without restraint — Свободно. Без стеснения. Безудержно Without rhyme or reason! — Здорово живёшь! Ни с того ни с сего! Without strain — Легко. Без напряжения Without striking a blow — Без борьбы. Без боя Without wanting it — Невольно. Не желая того Without wasting words — Без лишних слов With pleasure! — С удовольствием! Пожалуйста! With roses in one's cheek — Кровь с молоком With safety — Без риска. Безопасно With tears in one's voice — Со слезой в голосе With the chest puffed out — Грудь колесом With the coming of the night — С наступлением ночи With the increase of years — С возрастом. С годами With the utmost pleasure! — С величайшим удовольствием! With the utmost reluctance — Скрепя сердце With usury — С лихвой With utmost effort — Со всей силой With whom do you wish to speak? — Кто вам нужен? (вопрос позвонившему по телефону) With your favour (шутл.) — С твоего [вашего] позволения "Witnessed" — Заверено. Удостоверено Witty remark — Красное словцо Wo! — Тпру! Woe! — Увы! Горе мне! Woe betide you! — Будь ты проклят! Будьте вы прокляты! Горе тебе [вам]! Плохо тебе [вам] придётся! Пеняй‹те› на себя! Ни дна тебе ни покрышки! Woe is him! — Будь он проклят! Woe is me! — Увы и ах! Тошно ‹мне›! Горе ‹мне›! Woe worth the day! — Будь проклят тот день [час]! Да будет проклят ‹э›тот день! Woe worth the while! — Будь проклят тот день [час]! Wolf — Жеребец. Кобель Wolf in sheep's clothing — Волк в овечьей шкуре Wolverine State (амер.) — Штат росомах (прозвище штата Мичиган) Woman's reason — Женская логика Womb to tomb! (амер. жарг.) — Дружба до гроба! Замечательно! Women's fables — Дамские выдумки [россказни] Wonderful! — Чудесно! Прекрасно! Великолепно! Восхитительно! Wonder State (амер.) — Штат чудес (прозвище штата Арканзас) Won't you come in? (амер.) — Прошу вас, проходите [входите] (стандартная фраза приглашения в офис, квартиру или дом) Won't you partake of it? — Не отведаете [не попробуете] ли вы этого? Won't you sit down! — Присаживайся! Присаживайтесь! Wooden nutmeg (амер.) — Фальшивка. Подделка. Обман. Жульничество. Мошенничество Wooden wedding — Деревянная свадьба (5-я годовщина) Woof! — Гав-гав! (подражание лаю собаки) Woozy — Сонный Word of honour! — Честное слово! Word spinning — Игра слов Words, words, words! — Слова! слова! слова! Word to be passed! (мор.) — Слушайте все! Workholism (амер.) — Одержимость работой Work-in (амер.) — Забастовка на рабочем месте (люди выходят на свое рабочее место, но не работают) Working girl — Труженица панели. Проститутка Working housekeeper — Домработница Working stiff (амер. жарг.) — Работяга Work-in-progress — В процессе производства Work is in full swing! — Работа кипит! Work like a horse [navvy, slave] — Работать как лошадь [вол, раб, папа Карло] Work one's fingers to the bone — Работать, не покладая рук Work out (амер.) — Качаться (делать зарядку). Упражняться Work-study — Анализ рабочего времени Work under the ‹whip› lash — Из-под палки Work up to something — Начать издалека (говорить о чём-либо) World-beater — Агрессивный человек World outlook — Мироощущение World's Leading Convention City (амер.) — Мировой центр съездов и конференций (г. Чикаго) Worry oneself needlessly — Портить себе кровь Worse luck! — К несчастью! Worse than ever — Хуже, чем всегда [обычно] Worth its weight in gold — На вес золота Worthy of the name — Настоящий. Стоящий Would it were not so! — Хорошо бы это было не так! Would like to be a fly on the wall! — Как бы мне хотелось там побывать! Would not touch him with a barge-pole — Мне на него и смотреть противно Wouldn't that be fun! — Велика радость! Would that! — О если бы! Хотелось бы, чтобы! Would to God! — О Господи! Would to Heaven! — О Господи! Would you believe! (амер.) — Потрясающе! Невероятно! Would you care to go for a walk? — Не хотите ли прогуляться? Would you care to have a stroll? — Не хотите ли прогуляться? Would you care to join us? — Не хотите к нам присоединиться? Would you kindly introduce me to this gentleman? — Будьте добры, представьте меня этому джентльмену Would you like some tea? — Не хотите ли чаю? Would you like to…? — Не хотите ли вы…? Не хотели бы вы…? Woud you like to come into it? — Не хотите ли вы принять в этом участие? Wounds! — Ей-богу! Клянусь! Wow! — Вау! Уау! (вослицание удивления) Здорово! Блеск! Безобразие! Какая гадость! Вот беда! Ой! Вот это да! Вот так так! WPC (Woman's Police Constable) — Женщина-полицейский Wrapped in cellophane — Недотрога Wrap up! — Кончай трёп [базар]! Wrestle with oneself — Бороться с самим собой Wretch! (шутл.) — Негодник! Wretch that I am! — О я несчастный! Несчастный я! Wrinkle City (амер. жарг.) — Морщинистая кожа Writer-in-residence (амер.) — Писатель, преподающий литературу в школе Write-up (амер.) — Приписка к чему-либо Wrong number! — Ты не туда попал! Вы не туда попали! Wrongo (амер.) — Неприемлемый. Нежелательный. Человек из криминального мира Wry smile — Кривая улыбка. Усмешка W State (Wolverine State) (амер.) — Росомаший штат (шутливое название штата Мичиган) "W. Tie" (white tie) — Мужчинам быть во фраках, а дамам в вечерних туалетах (предупреждение в приглашении) |
|
||
Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Прислать материал | Нашёл ошибку | Верх |
||||
|