|
||||
|
Y Yah? — Да ну? (выражает насмешку, презрение и т. п.) Yakky (амер.) — Болтун Yak-yak (амер.) — Много шуму из ничего Y'all (амер.) — Все вы Yankee — Янки (прозвище американцев) Yankeeland (шутл.) — Новая Англия. Северные штаты США. США Yankee Land of the South (амер.) — Земля южных янки (прозвище штата Джорджия) Yankee State (амер.) — Штат янки (шутливое название штата Огайо) Yard sale (амер.) — Распродажа своих вещей (перед домом в выходные дни) Yarrah banker (австрал.) — Мельбуржский щёголь Yea! — Ура! Действительно! Правда! Yea and nay — И да и нет Yeah! — Да! Year after year — Из года в год Year in, year out — Из года в год Yea, team! (амер.) — Ура нашей команде! Ye Gods! — Боже мой! Мой Бог! О боги! Ye gods ‹and little fishes›! — Вот так так! Боже правый [праведный]! Ye-heave-ho! — Взяли! Дружно! (возглас матросов при работе) Yell (амер.) — Поощрительный [одобрительный, подбадривающий] крик болельщика Yellow — Трусливый. Подлый Yellow boy — Золотой (о монете) Yellow brick road (амер.) — Дорога, ведущая к счастью Yellow dirt — Золото Yellod dog (амер. жарг.) — Подлец. Трус Yellow-dog contract (амер.) — Контракт о найме на работу с обязательством не вступать в профсоюз Yellow-dog fund — Фонд, предназначенный для взяток. Суммы, используемые для подкупа Yellowhammer State (амер.) — Штат птицы-овсянки (прозвище штата Алабама) Yen-shee (амер. жарг.) — Опиум. Героин Yes, but not for you! — Здесь, да не про вас! Yes-man — Соглашатель. Подпевала Yes, of course! — Да, конечно! Yes, quite! — Безусловно! Несомненно! Правильно! Очень хорошо! Верно! Yes, sir! (воен.) — Так точно! Есть! Слушаюсь! Yes siree, ‹Bob›! (амер.) — ‹Да›, конечно! Без сомнения! Yes, that is no! — Да, то есть нет! Yet his beauty worked him evil! — Но красота не шла ему на пользу! Y-fronts — Мужские трусы Yidney City (австрал.) — г. Сидней YIELD (амер.) — Уступи дорогу! (дорожный знак) Yield up a fort — Сдать крепость Yield up the ghost — Отдать Богу душу (умереть) Yildiz Kiosk [Kiosque] (ист.) — Дворец турецкого султана Yip (амер.) — Гав-гав! (подражание лаю собаки) Тявканье Yippee! — Ура! Yo! — Ау! Эй! Берегись! Yob‹bo›! — Молокосос! Паршивец! Балбес! Yo-heave-ho! — Раз-два, взяли! Эй, взяли! Дружно! (возгласы при тяжёлой, ритмичной работе, особенно матросов) Yo-ho! — Раз-два, взяли! Эй! Берегись! Взяли! Дружно! Yoi! — Улю-лю! (охота) Yoicks! — Улю-лю! (охота) Вот это да! Ату его! Yoke-fellow — В одной упряжке. Один воз везут (супруг или супруга) Yokel! — Деревенщина! Неотёсанный чурбан! Yonder — Вон тот. Вон там Yoo-hoo! — Эй! (возглас для привлечения внимания) Yoot (амер. жарг.) — Хулиган-подросток. Шпана You are always welcome! — Милости просим! You are a most unmitigated cad! — Ты хам [скотина], и больше ничего! You are a nuisance! — Ты мне мешаешь! Вы мне мешаете! You are a perfect nuisance! — Вот наказание! You are getting warm! — Горячо! (т. е. вы на правильном пути) You are the limit! — Ну ты даёшь! You are through! — Говорите! (при соединении по телефону через коммутатор) You are welcome! — Пожалуйста! (ответ на предложение сделать что-либо) Добро пожаловать! You are welcome to all we have — Чем богаты, тем и рады You be hanged! — Чёрт тебя [вас] побери! You bet! (амер.) — Я думаю! А то нет! Будь уверен! Будьте уверены! Конечно! Ещё бы! Ещё как! Давай! (ответ на «спасибо») You betcha! (амер.) — Я думаю! А то нет! Будь уверен! Будьте уверены! Конечно! Ещё бы! You bet your boots! (амер.) — Будь‹те› уверен‹ы›! You bet your sweet ass on it (амер.) — На этом ты заработаешь [нагреешь руки, поднимешься, наваришь, выиграешь]. Можешь быть уверенным на все сто. Ты можешь точно выиграть You bet your ‹sweet› bippy! (амер.) — Будь‹те› уверен‹ы›! You bet your ‹sweet› life! (амер.) — Будь‹те› уверен‹ы›! You bloody fool! — Дурак чёртов! You called? — Вы уже звонили? Вы звали, хозяин? You can never tell — Кто знает! Почём знать! You can put that in your pipe and smoke it! — Зарубите это себе на носу! You can't draw blood out of a stone — С меня взятки гладки You can't fool us! — Знаем мы тебя [вас]! You can't get away with that! — Этот номер не пройдёт! You can't put it in the bank! (амер.) — Это не поможет! Бесполезно! You can't say «A» without saying «B» — Кто сказал «А», тот должен сказать и «Б» You can't talk! — Ты бы уж лучше помалкивал! You can't think! — Ты не можешь себе представить! Вы не можете себе представить! You can't walk over everybody like this! — Нельзя так бесцеремонно обращаться с людьми! You can whistle for it! — Ищи свищи! You could cut it with a knife — Это вполне ощутимо [осязаемо] You cut dirt! — А ну, проваливай! You'd better believe it! (амер.) — Можешь быть уверен! Можете быть уверены! You'd better watch your step! — Смотри, будь осторожен! You did give me a scare! — Ты меня здорово напугал! You did it! — Вам [тебе] это удалось! You don't have to do that! — Тебе [вам] и не нужно этого делать! (нет необходимости себя затруднять) You don't mean it! — Ты шутишь! Вы шутите! Неужели?! Вы так не думаете! Уж не хотите ли вы сказать… You don't say! — Будто уж! Ну уж! А не пошёл бы ты! Вот как! Скажите, пожалуйста! Да что ты говоришь! Да ну! You don't say so! — Как можно, зачем?! Образумься! Образумьтесь! Побойся [побойтесь] Бога! Не может быть! Что ты говоришь! Что вы говорите! Неужели?! Да ну! Скажите! Полно! Вот как! Вот что! Скажи‹те› на милость! You filthy scum! — Подлец! You fool! — Вот дурак! You gave me such a fright! — Ты меня так напугал! Вы меня так напугали! You get this in your nut! — Заруби‹те› себе на носу! You got it! (амер.) — Вы понимаете это! You have all the luck, you have! — Ну и везёт же тебе [вам]! You have a nerve! — Ну и нахал! Какая наглость! You have been denied a visa — Вам отказано в выдаче визы You have grown! — Как ты вырос! Ну и вырос же ты! You have me? — Ты меня понял? Вы меня поняли? You have no right to say so! — Ты не имеешь права так говорить! Вы не имеете права так говорить! You haven't got a brain in your head! — Головы у тебя [у вас] на плечах нет! You have won me! — Ты меня убедил! Вы меня убедили! Хорошо, уговорил‹и›! You hush! — Ну ты, тихо! You impudent young scoundrel! — Наглый негодяй! You know — Знаешь ли. Знаете ли You know a great deal then! — Много ты знаешь! Много вы знаете! You know what? — Знаешь [знаете] что? Вот что я тебе [вам] скажу! You-know-what — Сам знаешь что (эвфемизм, заменяющий неприличное выражение, которое говорящий не хочет произносить вслух) You live and learn! — Век живи — век учись! You'll drive me mad! — Вот наказание! You'll never be able to do it! — Куда тебе! Куда вам! You look a mess! — У тебя [у вас] ужасный вид! Ну и вид у тебя [у вас]! You look bananas! (амер. жарг.) — Ты выглядишь отпадно! You look great [well]! — Отлично выглядишь! You lucky blighter! — Вот счастливец! You lucky rascal! — Ах ты, счастливец! (шутл.) Ну и везёт этому шельмецу! You made the broth, now sup it! — Сам заварил кашу, сам и расхлёбывай! You make me laugh! (амер.) — Ты просто смешон! Вы просто смешны! You make me tired! — Как ты мне надоел! You may go farther and fare worse! — Будь доволен тем, что имеешь! Будьте довольны тем, что имеете! You may well say so! — И не говори‹те›! Совершенно верно [точно]! You motherfucker! (амер. груб.) — Сукин сын! You must be raving! — Да ты с ума сошёл! You must fork out! — Тебе [вам] придётся раскошелиться! You must have come out of the ark! — Ты что, с луны свалился! You must not! — Нельзя! You must not touch this book! — Не смей‹те› трогать эту книгу! You must spoil before you spin — Первый блин комом You never can tell! — Кто знает?! Почём знать! Чем чёрт не шутит! Young ain't no excuse for stupid! — Молодость глупости не оправдание! Younger hand — Карточный игрок, который ходит вторым в игре на двоих Youngest hand — Карточный игрок, который ходит последним Young feller-me-lad (шутл.) — Повеса Young fogey — Молодой человек, приверженец традиционного консерватизма Young shaver — Юнец. Паренёк You ought to be well beaten! — Тебя надо бы хорошенько вздуть! You plague! — Мучитель! Your business? — Чем занимаешься [занимаетесь]? Your captainship — Ваше капитанство (шутливое обращение) Your car is a lemon… (амер.) — Твоя машина того… You're a liar! — Лгун! You're all wet! — Ты сильно заблуждаешься! Вы сильно заблуждаетесь! You're a nice one! — Тоже хорош! You're another! — От такого [такой] же слышу! You're a peach! — Ты [вы] — молодец! You're barking up the wrong tree this time! — Не на того [такого] напал! You're dern tootin'! (амер.) — Ты абсолютно прав! Вы абсолютно правы! You're dished! — Ты погорел! You're got to be out of your mind! (амер.) — Ты сошёл с ума! You're having me on! — Вы шутите! You're in luck! — Вам повезло! You're joking! — Иди ты! You're kidding, aren't you? (амер.) — Вы шутите, не так ли? Вы ведь шутите? Your luck in! — Вам повезло! You're mad! — С ума сошёл! Спятил! You're making me feel guilty now! — Теперь ты заставляешь меня чувствовать себя виноватым! You're out of your mind! — Ты сошёл с ума! You're perfect! — Ты [вы] — совершенство! You're raving! — Что за бред! You're raving, you old geezer! — Всё брешешь, кобель седой! Болтаешь всё, старый хрыч! You're really going it! — Ну ты даёшь! You're telling me! — Можешь [можете] не рассказывать! Кому ты это рассказываешь?! Кому вы это рассказываете?! Без тебя [вас] знаю! You're the doctor! — Вы тут хозяин! Вынужден подчиниться! You're too much! (амер.) — Ты мне надоел! Вы мне надоели! You're wanted on the telephone! — Тебя [вас] просят к телефону! You're welcome! — На здоровье! Пожалуйста! Добро пожаловать! Не за что! (ответ на «Спасибо!») Your face seems ‹so› familiar — Ваше лицо мне знакомо! Your hagship! — Ваше бесовство! Your health! — Будем здоровы! За твоё [ваше] здоровье! (тост) Your Highness — Ваше высочество (обращение) Your honour! — Ваша честь! (обращение к судье) Your humble servant! — Моё почтение! Ваш покорный слуга! Your letter to hand — Твое [ваше] письмо получено! Your Majesty — Ваше величество (обращение к монарху) Your money or your life! — Кошелёк или жизнь! Your ‹most› obedient servant! — Ваш покорный слуга! Your place of address? — Где проживаешь? Где проживаете? Your purse or your life! — Кошелёк или жизнь! Yours affectionately — Любящий тебя (заключительная фраза дружеского письма) Yours as always — Всегда твой (заключительная фраза дружеского письма) Yours cordially — Любящий тебя (заключительная фраза дружеского письма) Your servant! — К вашим услугам! Your serve! — Твоя [ваша] подача! (в игре) Yours faithfully — Всегда к вашим услугам. С уважением (официальная заключительная фраза в письме) Yours sincerely — Искренне ваш. Ваш покорный слуга (официальная заключительная фраза в письме) Yours truly — Преданный вам (окончание письма). Искренне Ваш. С почтением. Ваш покорный слуга Yours very truly — Искренне Ваш (официальная заключительная фраза в письме) Your trumpeter's dead! — Ну и расхвастался же! You ruddy liar! — Ты проклятый лгун! Your very sincere friend — Твой самый искренний друг (заключительная фраза дружеского письма) Your visa is no longer valid — Ваша виза больше недействительна You said it! — И не говори! Вот это правильно! Ты прав! You scratch my back, I'll scratch yours — Рука руку моет You shall pay for this! — Ты за это заплатишь! You shall smart for this! — Будет [достанется] тебе за это! You should have seen him! — Посмотрел бы ты на него! Посмотрели бы вы на него! Жаль, что ты не видел его! Жаль, что вы не видели его! You stop blaming me! — Хватит обвинять меня! You stop poking your nose in other people's affairs! — Перестань совать нос в чужие дела! You tell'em! (амер.) — Давай! Правильно! You there! — Эй, ты [вы] там! Послушай‹те›! You've been and done it! — Пожалуйте бриться! You've been and gone and done it! — Ну и наделал ты дел! Ну и наделали вы дел! Ну натворил же ты! Ну натворили же вы! You've been asking for it! — Пожалуйте бриться! You've caught it at last! — Вот и доигрался! Вот и доигрались! You've caught me this time! — Ну и поддели вы меня! You've caught the wrong bird! — Не на того [такого] напал‹и›! You've chosen the wrong customer this time! — Не на того [такого] напал‹и›! You've done it! — Вот так раз! You've got hold of the wrong kind for that! — Не на того [такого] напал‹и›! You've got it! — Вот-вот! (согласие) You've got the wrong end of the stick! — Вы не угадали! You've got the wrong number! — Вы не туда попали! You've got to be kidding! (амер.) — Этого не может быть! Ты разыгрываешь меня! You've got trouble — in spades! — У тебя [вас] куча неприятностей — и ещё каких! You've got us into a nice mess! — В хорошенькую историю ты нас втянул [вы нас втянули]! You've hit the nail on the head! — Вы угадали! Вы попали в точку! You've made a nice mess here, you have! — Ну и натворил ты тут дел! You were born in the ark? — Ты что, с луны свалился?! Вы что, с луны свалились?! You were never such a fool as to lose your money! — Не может быть, чтобы тебя угораздило потерять деньги! You will catch it! — Будет тебе [вам] на орехи! You will never be able to do it! — Куда тебе [вам]! You will sing different! — Ты другое запоёшь! You won't get anything out of him! — С него взятки гладки! You won't say nothin' to no one! (амер.) — Ты никому ничего не скажешь! You wouldn't read about it! (австрал.) — Это невероятно! Этого не может быть! Откуда вы это взяли? Yow! — Тяв! Мяу! (подражание собаке или кошке) Yo-yo (амер.) — Йо-йо (чёртик на ниточке) Yo-yo! (амер.) — Дурень! Yucky! (амер.) — Грязнуля! Замарашка! Yummy! (амер.) — Вкуснятина! Yum-yum! (амер.) — Ням-ням! Yup! (амер.) — Да! Yuppie, yuppy — Яппи, честолюбивый преуспевающий молодой человек |
|
||
Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Прислать материал | Нашёл ошибку | Верх |
||||
|